"Сергей Довлатов. Письма Ефимову " - читать интересную книгу автораговорил, таковы. Если средняя книга - 5 долл., то 40 %, которые вы готовы
потерять - 2 дол. Доллар - владельцу магазина. Доллар - Мише Косману. Я, бескорыстный энтузиаст, вообще ни при чем. Дальше. В отдаленной перспективе - абсолютно реальное дело - магазин. Еще раз повторяю, традиционного вида и в хорошем месте. Люди опытные (Вероника Штейн, например) говорят, что это реально. Вот бы Карл надумал перерасти в славянское издательство. Тут много (больше, чем русских) поляков и украинцев. У поляков две газеты. И живут они тоже колониями. Славянский магазин - тем более реально. Но это в перспективе. А сейчас, если Карл не раздумал, шлите полный каталог. Отметьте книги уже распроданные. И те, что хорошо продаются и без нас. Я его сразу же верну. Хотите, приложу расписку на 500 или больше долларов. За Мишу Космана полностью отвечаю. И мою книжку пришлите, если желаете. Надеюсь, чек получили... Второе дело. Тут есть некий филолог, переведший на английский лучшую (мне кажется) пьесу Вампилова - "Двадцать минут с ангелом". Просил узнать, может ли это заинтересовать Карла. Если сейчас - нет, то отметьте, что такой перевод имеется. Местная организация помощи отказникам спрашивает, как там сборник поэтический Бориса Календарева. Его наконец посадили. Спросите у Карла, пожалуйста. Игорь! Я специально не даю Ваши координаты. Предлагаю действовать через меня. Не из тщеславия. А чтобы облегчить Вашу жизнь. Мне Вы можете ответить коротко. И даже резко. Я же им все передам в убедительно многословной форме. Посылаю газетную вырезку. Надеюсь, она повеселит Марину и Леночку. Будет случай, покажите Леше. Да, главное забыл. В Техасе некий Деннисон написал обо мне диплом. И прислал экземпляр. 52 страницы. 9 месяцев работал. Переплел в коленкор. Я его медленно читаю по-английски. Обнимаю вас всех. Леше и его семейству огромный привет. Карл, Лена говорит, очень помолодел. Ваш С. Довлатов. * * * Довлатов - Ефимову 25 мая 1979 года Дорогой Игорь! Я неоднократно заверял Вас, что просьбы кончились. И каждый раз что-то всплывает. Что я хотел бы узнать? Еще в ленинградскую пору Леша сообщил мне, что Карл намерен вставить в английскую "Невидимую книгу" один или два рассказа из подборки "Компромисс", про журналистику. Затем он передумал. (И правильно сделал.) У меня сложилось впечатление, что эти рассказы были переведены. А потом уже их забраковали. Но вот О'Коннор сообщила Люде, что она - не переводила. Может быть - вторая дама? Мне бы эти рассказы (рассказ) на английском очень пригодились. Если они существуют. Если нет тоже ничего. Мной усердно занимается один дипломник из Техаса. Он славист, а главное - начинающий и, как меня заверили, талантливый писатель. Я мог бы дать ему |
|
|