"Сергей Довлатов. Письма к Владимовым" - читать интересную книгу авторапочти никак не стимулируется, платят им по крайне низким тарифам, занимаются
переводами, в основном, слависты, университетские преподаватели, которым нужны публикации для научной карьеры. Если же человек обладает даром слова, то ему целесообразнее не переводить, а писать собственную американскую прозу. Встречается, конечно, и специфическое переводческое дарование, но при низких стимулах оно глохнет и перестраивается, к тому же эти прирожденные переводчики (их мало) заняты какими-то странными работами - переводят, например, полное собрание сочинений Эренбурга по договору с московским "Прогрессом"[22], или как там оно называется. Короче, и переводчик, и агент - дело не простое. В этом смысле Вам, наверное, будет полезен Аксенов, еще полезнее - Бродский, если к Вам лежит его фантастическая и неуправляемая душа. Даже я могу принести какую-то пользу. Но - надо приехать. Привезти европейские книги, бумаги, регалии, все свое почетное досье. Чтобы эта поездка не была разорительной, надо выступить в трех-четырех городах, и не только покрыть все расходы, но и заработать как следует. Для этого всего нужно, чтобы кто-то эту поездку и выступления организовал. Я знаю, что у "Имки" и "Посева", с которыми Вы связаны, есть в Нью-Йорке представитель - Габи Валк[23]. Какой он человек - не важно, допустим приличный, а по здешним скотским критериям - даже порядочный, во всяком случае - не жулик, но Габи - человек без размаха. Я видел, как он организовывал выступления Авторханова[24], это было явно неудачно, то есть значительно менее успешно, чем могло бы быть. И опять я вынужден прибегнуть к цинизму. Здесь есть такая организация "Руссика"[25]. Заправляет ею некий Войнович и Максимов, когда ездили по Америке, и он организовал их выступления прекрасно. То есть не жалел денег, времени и сил на рекламу, торговался с владельцами хороших залов и в результате сам нахапал денег и дал заработать вышеупомянутым товарищам. Как это ни прискорбно, но Кухарец сделает все в десять раз лучше, чем Валк. Если дать ему знать, что Владимов готов приехать с выступлениями, он, конечно, за это возьмется. И попутно Вы устроите здесь свои дела. Всем, чем только возможно, я сочту за честь быть Вам полезным. Дорогой Георгий Николаевич! Письмо получилось невероятно длинным, настолько, что даже чтение его обременительно для занятого человека, и все-таки многие вещи затронуты очень бегло. Если я написал много лишнего, понятного и давно утрясенного без меня - отбросьте. Если во всем этом содержится крупица интересующей Вас информации, давайте развивать именно этот пункт. Если я лезу не в свои дела, простите. Если сочтете нужным ответить на мое письмо, то реагируйте в том объеме, в каком Вас затронутые темы интересуют. И наконец, если что-то в моем письме Вам покажется бестактным, то имейте в виду, что исходил я из самых уважительных и добрых чувств к Вам и Вашему творчеству. Большой привет Вашему семейству. С. Довлатов 2 |
|
|