"Джоди Доусон. Любовь по лотерее " - читать интересную книгу авторапредставляла, что это его руки ласкают ее.
Казалось, они идут по этой тропинке уже целую вечность, хотя обычно дорога к источнику занимала не больше пятнадцати минут. Джек угрюмо молчал. Дикси хотелось завести какой-нибудь разговор, но ничего не приходило в голову. Девушка тешила себя воспоминаниями о страстном поцелуе. - Для чего тебе нужна усадьба? Неожиданный вопрос Джека удивил Дикси. Она остановилась и обернулась. - А что? - Тебе действительно хочется пожить вдали от города? Или ты собираешься продать ее, если победишь? - Джек обогнал ее и двинулся дальше. Немного поразмыслив над ответом, Дикси сказала: - Продавать усадьбу я не буду. - У нее сейчас не было желания рассказывать о своих надеждах. - А ты что будешь делать, если выиграешь? - Это мы с Эммой решим потом. Дикси почувствовала, как изменился голос Джека при упоминании об Эмме. Они подошли к дому, и девушка спросила: - Ты, наверное, очень любишь ее? Джек улыбнулся. - Люблю. Дикси посмотрела ему в глаза, и в груди у нее защемило. Шум самолета, летящего высоко в небе, вернул ее к реальности. Сколько еще дней предстоит пережить? Девушка отвела взгляд и поднялась по ступенькам. - Я переоденусь и верну тебе рубашку. - Можешь не торопиться, у меня их много. Она на тебе хорошо смотрится. Дикси посмотрела туда, где он только что стоял, и покачала головой. Она даже на комплимент не ответила. Как будто не знает, что говорят в таких случаях. Впрочем, это не имеет значения: у Дикси есть заветная цель. И девушка здесь не для того, чтобы окрутить мужчину. А чтобы получить этот уютный дом надо просто сдерживать свои желания. Джек нырнул в воду и смыл с себя мыльную пену. Разгладив волосы, он плавал на спине и задумчиво смотрел на ясное голубое небо. О чем он думал, когда поцеловал Дикси? Даже не потрудился узнать, встречается ли она с кем-то. Джека не интересовали отношения ни с замужними женщинами, ни с теми, у которых есть другой мужчина. Слишком часто он сталкивается с супружеской неверностью в своей работе. Поэтому лучше не делать того, о чем в дальнейшем можно пожалеть. Вдруг из кустов выскочили Тигр и Сэди и с разбегу прыгнули воду. От неожиданности Джек захлебнулся. Фыркнув, он посмотрел вокруг, нашел корягу и бросил ее на берег. - Ах вы, разбойники! Ну-ка вперед! Собаки ринулись вслед за палкой. Джек выбрался из воды и оделся. К счастью, скунс не вернулся и не устроил себе постель на его брюках. Наверное, его вещи не так вкусно пахнут. А от одежды Дикси исходил легкий цветочный аромат, он и привлек зверька. Джек и сам с ума сходил от ее запаха. Хватит. Аромат ее тела его не интересует. Впредь Джек и пальцем не притронется к девушке. |
|
|