"Джоди Доусон. Любовь по лотерее " - читать интересную книгу автора Сладкое томление наполнило ее, когда Джек прильнул к ней губами. Дикси
с желанием открылась ему и стала ласкать его губы. Она вплотную приблизилась к горячему телу и с удовольствием прижалась к крепкой мужской груди. Дикси обвила руками затылок Джека и запустила пальцы в шелковистые волосы. Мужские руки гладили ее спину, постепенно продвигаясь от шеи к пояснице. Сознание затуманивалось, чувства взяли верх над разумом. Тело чутко реагировало на каждое прикосновение. Джек оторвался от губ девушки и прислонился лбом к ее лбу. Дикси слышала его прерывистое дыхание и чувствовала, как бешено колотится его сердце. Этот звук эхом отдавался в ее груди. Обнимая и прижимая ее рукой, Джек произнес: - Ты понимаешь, чем это может кончиться? Опьяненная приятными ощущениями, Дикси не могла сосредоточиться на словах Джека. Она глубоко вздохнула, чтобы прийти в себя. - Понимаешь, к чему это может привести? Джек говорил какую-то бессмыслицу. Он хочет увести ее в дом? Прямо сейчас? - Если не остановиться, то мы займемся любовью прямо здесь. - Его требовательные ласки словно обжигали девушку. Дикси как обухом по голове ударило. Джек, наверное, подумал, что она - легкая добыча. Девушка опустила руки и отстранилась, как будто Джек превратился в кусок раскаленного железа. В каком-то смысле так оно и было: этот мужчина разжег в ней огонь и тем самым лишил ее душевного спокойствия. Джек обнял ее за талию. - Потому что... Дикси стала лихорадочно придумывать какую-нибудь причину, по которой она не может заняться любовью с этим сногсшибательным мужчиной. - Потому что я выхожу замуж. - Девушка спрятала за спину руки, потому что у нее не было обручального кольца. Джек выпустил ее из объятий и шагнул назад. - Так значит, помолвлена. Дикси не хотелось его обманывать. Но мысль о том, что могло произойти, испугала ее. Джек разбудил в ней женщину. - Моего жениха зовут Гай.., да. Гай Монтгомери. - Это был ее сотрудник, шестидесятилетний счастливый семьянин. - Что ж, ему повезло. - Сделав глубокий вдох, Джек взъерошил волосы. А ведь всего несколько минут назад Дикси перебирала их своими пальцами... - Давай я отведу тебя в дом. А за вещами вернемся позже. Они одновременно посмотрели на одежду, и Дикси от души рассмеялась. За это время скунс убежал. Он как будто явился для того, чтобы девушка по его вине оказалась в объятиях мужчины. Дикси все еще чувствовала вкус губ Джека. Она мысленно поблагодарила зверька за то, что он ворвался в ее жизнь и помог ей осуществить свое желание. - Теперь мне не придется шлепать босиком. Девушка обулась и пошла вперед. Хруст веток напоминал ей о том, что Джек шагает следом. Каждый раз, когда рубашка касалась ее бедер, Дикси |
|
|