"Дэвид Дрейк, Эрик Флинт. Удар судьбы ("Велисарий" #4)" - читать интересную книгу авторавопросительно посмотрел на предателя-римлянина.
Нарсес кивнул. - Да, - согласился Нарсес. - Я тоже так думаю. Когда Нарсес заговорил, то опять произвел на Шангу впечатление. Предатель смог очень быстро выучить хинди. В речи Нарсеса четко слышался акцент, но, казалось, словарный запас ежедневно увеличивается, причем значительно. А грамматика стала уже почти безупречна. Но, как и всегда, Шангу больше всего поразил звук голоса Нарсеса. Какой сильный, низкий голос у старого евнуха! Шанга снова напомнил себе, что не должен позволять своему неприязненному отношению к Нарсесу затемнять несомненные таланты этого человека. Да, евнух - предатель. Но он дьявольски способен, а также - прекрасный советник и шпион. - Не сомневайся, Дамодара, - повторил Рана Шанга. Солдат протянул ему бурдюк. Величайший из царей Раджпутаны начал чистить меч. Лучшая сталь в мире производится в Индии. Ему скоро потребуется эта сталь. Приближается Велисарий. Глава 1 Персия. Весна 532 года н.э. Через два часа после восхода солнца Велисарий добрался до вершины и остановил коня. Проход по горному перевалу был узким и каменистым. Но дыхание захватывало от вида освещенной солнцем местности внизу. - Какая великолепная страна, - пробормотал он. Велисарий слегка - Ты так не думаешь, Маврикий? Маврикий нахмурился. Его серые глаза посмотрели вниз на огромное плато, которое тянулось к далекому горизонту. Цвет его глаз почти совпадал с цветом бороды. Как любил говорить Маврикий, каждый из жестких волосков поседел за годы, проведенные рядом с молодым командующим, который всегда отличался дьявольской хитростью. - Ты - сумасшедший, - объявил Маврикий. - Полный кретин. Велисарий хитро улыбнулся и повернулся к человеку слева. - Ты тоже так думаешь, Васудева? Командующий кушанского контингента в армии Велисария пожал плечами. - Трудно сказать, - ответил Васудева на плохом греческом, который только учил. На мгновение обычно ничего не выражающее лицо Васудевы исказила гримаса. - Невозможно точно оценить, - проворчал он. - Этот шлем... - Внезапно его обуял приступ красноречия. - Этот шлем - кусок дерьма, придуманный необразованными глупыми варварами для тех, у кого в головах другой кусок дерьма - мозги необразованных глупых варваров. Он сделал глубокий вдох. Затем заговорил снова: - Глупый чертов варварский шлем закрывает весь вид. Я слеп, как летучая мышь. - Он прищурился, глядя на солнце. - Сейчас день, да? Велисарий улыбнулся еще хитрее. Кушаны не переставали жаловаться на шлемы с той минуты, как их им вручили. Теперь с тех пор прошло уже несколько недель. Как только армия Велисария оказалась в трех днях пути от Пероз-Шапура, и полководец удостоверился, что за ним никто не следит, он велел распаковать новую форму и оружие, приготовленные специально для |
|
|