"Дафна Дю Морье. Без видимых причин [D]" - читать интересную книгу автора

снобом, а такое сочетание человеческих качеств не украшает викария. Жену
его, напротив, все очень любили и единодушно оплакивали, когда она умерла
после операции раковой опухоли. Приятная, внимательная к людям,
добросердечная была женщина, и маленькая дочка пошла в нее.
Очень ли горевала девочка после смерти матери?
Никто не помнил. Пожалуй, не очень. Она уехала в школу и домой наезжала
только в каникулы. Кое-кто помнил, как она каталась по окрестностям на
велосипеде, хорошенькая такая, приветливая. Садовник с женой - те оба,
семейной парой, служили у достопочтенного Генри Уорнера, садовник и сейчас
работает в доме приходского священника. Старина Харрис. Нет, он не бывает в
баре по вечерам. Он член общества трезвости. Живет в домике неподалеку от
церкви. Нет, жена у него умерла. Он живет с замужней дочерью. Большой
любитель выращивать розы, каждый год получает призы на местной цветочной
выставке.
Блэк допил кружку пива и удалился. Вечер был еще ранний. Он сбросил
личину описателя старинных гемпширских церквей и принял роль коллекционера
гемпширских роз. Старого Харриса он застал в саду, тот курил трубку. Вдоль
изгороди росли ряды роз. Блэк остановился полюбоваться ими. Завязался
разговор.
Понадобился чуть не целый час, чтобы перевести его с роз на прежних
викариев, с прежних викариев - на Уорнера, с Уорнера - на миссис Уорнер, а с
миссис Уорнер - на Мэри Уорнер. В конце концов перед Блэком развернулась вся
картина, но в ней не было ничего нового. Повторение той же истории, которую
он слышал в деревне.
Достопочтенный Уорнер был человек суровый, слова приветливого не
дождешься, на похвалы скуп. Садом не интересовался. Чванливый, надутый, но
чуть что не так - в пух и прах готов тебя разнести. Вот женушка у него была
совсем другая. Такая жалость - умерла. Мисс Мэри тоже была приятная девочка.
Жена садовника души не чаяла в мисс Мэри. Вот уж ничуть не надутая и не
спесивая.
-Наверное, достопочтенный Уорнер отказался от прихода потому, что ему
было одиноко после смерти миссис Уорнер? - спросил Блэк, протягивая Харрису
сигареты.
-И вовсе не потому. А из-за здоровья мисс Мэри, когда ей велели жить за
границей после тяжелого ревматизма. Вот они и уехали в Канаду, и больше мы о
них не слыхали.
-Ревматизм? - повторил Блэк. - Неприятная штука.
-Но здешние постели тут ни при чем, - продолжал старый садовник, - моя
жена все проветривала, обо всем заботилась, как и при жизни миссис Уорнер.
Нет, мисс Мэри заболела в школе. Помню, я еще сказал жене, мол, викарию надо
бы в суд подать на тамошних учителей за недогляд. Девочка чуть не умерла.
Блэк потрогал лепестки розы, сорванной для него садовником, и аккуратно
всунул ее в петлицу.
-Отчего же викарий не подал в суд на школу? - спросил он.
-А мы не знаем - подал или нет, он нам не докладывал. Велел только
упаковать вещи мисс Мэри и отослать в Корнуолл по адресу, который дал, а
потом упаковать также и его вещи и одеть чехлами мебель, и не успели мы
оглянуться, как приехал громадный фургон, мебель забрали и увезли не то на
склад, не то на продажу. Мы слыхали потом, что мебель продали, а викарий
отказался от прихода и они перебрались в Канаду. Моя жена очень беспокоилась