"Дафна Дю Морье. Самоубийство без всяких причин" - читать интересную книгу автора

качества.
Может быть, смерть матери так подействовала на девочку? Никто этого не
помнил. Полагали, что нет. Она обычно на неделю уезжала в школу и только на
выходные возвращалась домой. Несколько человек помнили, что у нее был
велосипед, и она любила кататься по деревушке; это было маленькое,
прелестное созданье.
Садовник и его жена работали в доме преподобного Генри Уорнера, тот
самый садовник, который служит у теперешнего викария, - старый Харрис. Нет,
он не пришел в этот вечер в гостиничный ресторанчик. Потому что он вообще
был трезвенником. Он занимал один из домиков недалеко от церкви. Жена его
умерла, и он жил с замужней дочерью. Харрис был фанатичный любитель
выращивания роз и почти каждый год выигрывал призы на местной выставке.
Блэк допил свою кружку пива и вышел. Было самое начало вечера. Он решил
отказаться от роли собирателя материалов по старым церквам и превратился в
коллекционера роз.
Старого Харриса он нашел рядом с его домом: тот сидел и курил трубку.
Вдоль всей ограды росли великолепные розы. Блэк остановился и стал вслух ими
восторгаться. Завязался разговор. Ему понадобился почти час, чтобы увести
садовника от роз к личности предыдущего викария, а уже от него еще глубже к
Уорнеру, его жене и, наконец, к Мэри Уорнер. Перед ним развернулась целая
история, но, к сожалению, в ней не было ничего такого, чего бы он уже не
слышал в деревне.
Преподобный Уорнер был человеком с трудным характером, недружелюбный и
безжалостный по отношению к своим прихожанам. Никакого интереса к саду.
Кроме того, высокомерный тип. Но если вы сделаете что-нибудь не так, он
навалится на вас словно тонна кирпича. Леди была совершенно иной. Такую
жалость все испытывали, когда она умерла. Маленькая мисс Мэри также была
очаровательной девочкой. Мать очень любила ее и гордилась ею.
- Я полагаю, что преподобный отец решил внезапно покинуть это место,
так как чувствовал себя одиноким после смерти миссис Уорнер? - спросил Блэк,
предлагая Харрису свой табак.
- Нет, его отъезд не имел к этому никакого отношения. Причиной явилось
слабое здоровье маленькой девочки, поскольку после сильной болезни ей
рекомендовалось жить за границей. Она ведь перенесла ревматическую
лихорадку. Поэтому они отправились в Канаду, и мы больше ничего о них не
слышали.
- Ревматическая лихорадка? - проговорил Блэк. - Хуже не может быть.
- Да, но она заразилась не здесь, - сказал старый Харрис. - Моя жена
всегда проветривала помещения и тщательно смотрела за каждой вещью. Точно,
она подхватила это в школе, и я помню даже, как сказал своей жене, что
викарий должен привлечь к ответственности учителей за небрежность. Ведь
девочка чуть не умерла.
Блэк обломал ветку розы, сорванную для него Харрисом, и воткнул ее в
петельку лацкана.
- Ну и почему викарий не привлек школу к ответственности? - спросил он.
- Он не сказал нам, сделал он это или нет,- ответил садовник, - он
просто попросил нас собрать и упаковать вещи девочки и переслать их в
Корнуолл по адресу, который он нам дал. Затем приказал упаковать свои
собственные вещи, закрыть чехлами мебель, и, прежде чем мы узнали, что же
происходит, подкатил большой автофургон, погрузил мебель и увез ее на склад