"Дафна Дю Морье. Монте-верита (Перевод Е. Любимовой)" - читать интересную книгу авторажена?" Пока он спускался, в нем вновь ожила надежда, что она и не
поднималась в горы по этой тропе, а выбрала другой путь и пришла в деревню по неизвестной ему дороге. Когда он увидел их лица, его надежда исчезла. -Она не вернется сюда, - ответил ему старик, - мы говорили вам, что она никогда не придет. Она ушла к ним, на Монте-Верита. Виктор решил попросить, чтобы его накормили, а потом уже разговаривать. Они принесли ему завтрак. Они стояли поодаль от него и глядели на Виктора с сожалением. Он признался, что ему невыносимо было смотреть на рюкзак Анны, ее матрас, флягу, нож - на все простые, принадлежавшие ей вещи. Когда он кончил есть, они по-прежнему оставались на месте, ожидая его первых слов. Он рассказал старику, как пробыл на горе день и ночь, не услышав ни звука, не увидев никаких признаков жизни через узкие оконные прорези монастыря на Монте-Верита. Старик то и дело переводил сказанное Виктором соседям. Когда Виктор кончил, заговорил старик: -Все, как я вам сказал. Ваша жена там. Она с ними. Нервы у Виктора не выдержали, и он закричал: -Да как она может там быть! В башне нет ни одной живой души, там все пусто. У них все давно вымерло, много веков назад. Старик повернулся и положил Виктору руку на плечо. -Нет, не вымерло. Так и мы раньше думали. Приходили и ждали, так же, как и вы. Двадцать пять лет назад я тоже стоял там. Вот этот человек, мой сосед, прождал у стен три месяца, день за днем, ночь за ночью, много лет назад, когда позвали его жену. Она не вернулась назад. Никто из тех, кого позвали на Монте-Верита, обратно не возвращается. -Значит, она упала в пропасть. Она погибла. Наверное, так и было, - вместе с ним искать в горах ее тело. Старик мягко, с сочувствием покачал головой. -В прошлом и мы так поступали, - сказал он. - Среди нас есть смельчаки, хорошо лазающие по горам, они знают горы, каждый их дюйм, они добирались и до южной стороны, до края огромного ледника, за которым никто не живет. Они не нашли ни одного трупа. Наши женщины никогда не падали в пропасть, не срывались с круч. Их там не было. Они на Монте-Верита, вместе с sacerdotesse. Это было безнадежно, заключил Виктор. Бессмысленно больше приводить аргументы в споре. Он знал, что должен спуститься в долину и, если не найдет там помощи, то двинется дальше, в знакомую ему часть страны, где сможет договориться с проводниками и они согласятся вернуться с ним сюда. -Тело моей жены где-то здесь, в горах, - сказал он, - и я должен его найти. Если ваши люди не в состоянии мне помочь, я обращусь к другим. Старик поглядел на него и назвал какое-то имя. Из группки молчаливых наблюдателей вышла девочка лет девяти. Он опустил руку ей на голову. -Это дитя, - объяснил он Виктору, - видело sacerdotesse и говорило с ними. В прошлом их видели и другие дети. Они предстают только перед детьми, да и то редко. Она расскажет вам все, что знает. Девочка заговорила нараспев высоким тонким голоском, не отрывая взгляда от Виктора. Похоже, эту историю она часто повторяла тем же слушателям, сейчас это был выученный наизусть урок. Говорила она на диалекте, и Виктор не понял ни слова. Когда девочка замолчала, старик стал переводить и по привычке заговорил нараспев, как и она: "Я была с подружками на |
|
|