"Сандра Дюбэй. Ночной всадник " - читать интересную книгу автора

состоянием и, в конце концов, выдать ее замуж. Опекуну предоставлялось
немало возможностей обогатиться. Он мог, например, вложить капитал своей
подопечной в выгодное дело, а прибыль забрать себе. А еще мог - и так
поступали опекуны чаще всего - превратить брак девушки в новый аукцион, где
женихи наперебой предлагают выкуп за руку и сердце богатой наследницы.
Блисс надеялась, что король останется ее опекуном как можно дольше.
Карл Второй был мягким, добросердечным человеком и к тому же питал слабость
к хорошеньким девушкам. Блисс не сомневалась, что, если он, к примеру,
соберется выдать ее замуж за неподходящего человека, достаточно будет
разрыдаться - и король, не выносящий женских слез, мгновенно пойдет на
попятную.
Однако, едва войдя, Блисс по озабоченному лицу короля поняла, что ее
надеждам не суждено сбыться.
- Подойди сюда, дитя мое, - пригласил Карл, протягивая изящную руку,
унизанную драгоценными перстнями. - Ты сегодня просто прелестна.
- Благодарю, государь, - ответствовала Блисс, садясь на указанное
королем место.
- Я хочу тебя кое с кем познакомить. Чиффинч!
Вильям Чиффинч, хранитель королевских покоев, отворил дверь, впустил
какого-то джентльмена и, отвесив низкий поклон, бесшумно исчез за портьерой.
Блисс увидела перед собой немолодого человека, костлявого, со впалыми
бледными щеками; унылый, мышиного цвета парик не скрывал глубоких залысин на
лбу.
- Сэр Бейзил Холм, - обратился к нему король, - перед вами леди Блисс
Пейнтер, дочь покойного графа Барторпа, нашего близкого друга и доверенного
советника. Блисс, сэр Бейзил - отныне ваш опекун.
Блисс внутренне содрогнулась - хоть она и была готова к самому худшему,
но такого не ожидала! На изжелта-бледной физиономии сэра Бейзила, казалось,
навеки застыла брюзгливая гримаса. Костюм его, хоть и дорогой и явно сшитый
у хорошего мастера, был до неприличия прост: ни лент, ни кружев, ни
замысловатых застежек, украшавших камзол любого светского человека.
Маленькие глазки нового опекуна смотрели на Блисс с неприязнью, почти с
отвращением; девушка догадалась, что лорд Холм не одобряет золотое шитье,
украшающее ее траурное платье.
Девушка поднялась с места и присела в глубоком реверансе.
- Рада познакомиться, милорд, - тихо произнесла она.
- Взаимно, леди Блисс, - ответил он, слегка кивнув головой. - Если не
ошибаюсь, вы сейчас в глубоком трауре?
Блисс вспыхнула.
- Да, милорд, - начала она, - но...
- Да полно вам, сэр Бейзил, - прервал ее король, видимо, пожалев свою
любимицу. - Она же так молода! Сколько вам лет, дорогая? Ах да, всего
восемнадцать! И слишком хороша собой, чтобы разгуливать по дворцу в мрачных
черных тряпках!
- Но, государь, это говорит о недостатке уважения... - осмелился
возразить сэр Бейзил.
- Пусть и так - что с того? - беспечно ответил король. - Блисс, сегодня
вечером у нас бал-маскарад: я хочу, чтобы вы были там, и непременно в
роскошном наряде! Всего на одну ночь! - Блисс не смогла сдержать радостной
улыбки, и король улыбнулся ей в ответ, темные глаза его весело заблестели. -