"Сандра Дюбэй. Ночной всадник " - читать интересную книгу авторасостоянием и, в конце концов, выдать ее замуж. Опекуну предоставлялось
немало возможностей обогатиться. Он мог, например, вложить капитал своей подопечной в выгодное дело, а прибыль забрать себе. А еще мог - и так поступали опекуны чаще всего - превратить брак девушки в новый аукцион, где женихи наперебой предлагают выкуп за руку и сердце богатой наследницы. Блисс надеялась, что король останется ее опекуном как можно дольше. Карл Второй был мягким, добросердечным человеком и к тому же питал слабость к хорошеньким девушкам. Блисс не сомневалась, что, если он, к примеру, соберется выдать ее замуж за неподходящего человека, достаточно будет разрыдаться - и король, не выносящий женских слез, мгновенно пойдет на попятную. Однако, едва войдя, Блисс по озабоченному лицу короля поняла, что ее надеждам не суждено сбыться. - Подойди сюда, дитя мое, - пригласил Карл, протягивая изящную руку, унизанную драгоценными перстнями. - Ты сегодня просто прелестна. - Благодарю, государь, - ответствовала Блисс, садясь на указанное королем место. - Я хочу тебя кое с кем познакомить. Чиффинч! Вильям Чиффинч, хранитель королевских покоев, отворил дверь, впустил какого-то джентльмена и, отвесив низкий поклон, бесшумно исчез за портьерой. Блисс увидела перед собой немолодого человека, костлявого, со впалыми бледными щеками; унылый, мышиного цвета парик не скрывал глубоких залысин на лбу. - Сэр Бейзил Холм, - обратился к нему король, - перед вами леди Блисс Пейнтер, дочь покойного графа Барторпа, нашего близкого друга и доверенного Блисс внутренне содрогнулась - хоть она и была готова к самому худшему, но такого не ожидала! На изжелта-бледной физиономии сэра Бейзила, казалось, навеки застыла брюзгливая гримаса. Костюм его, хоть и дорогой и явно сшитый у хорошего мастера, был до неприличия прост: ни лент, ни кружев, ни замысловатых застежек, украшавших камзол любого светского человека. Маленькие глазки нового опекуна смотрели на Блисс с неприязнью, почти с отвращением; девушка догадалась, что лорд Холм не одобряет золотое шитье, украшающее ее траурное платье. Девушка поднялась с места и присела в глубоком реверансе. - Рада познакомиться, милорд, - тихо произнесла она. - Взаимно, леди Блисс, - ответил он, слегка кивнув головой. - Если не ошибаюсь, вы сейчас в глубоком трауре? Блисс вспыхнула. - Да, милорд, - начала она, - но... - Да полно вам, сэр Бейзил, - прервал ее король, видимо, пожалев свою любимицу. - Она же так молода! Сколько вам лет, дорогая? Ах да, всего восемнадцать! И слишком хороша собой, чтобы разгуливать по дворцу в мрачных черных тряпках! - Но, государь, это говорит о недостатке уважения... - осмелился возразить сэр Бейзил. - Пусть и так - что с того? - беспечно ответил король. - Блисс, сегодня вечером у нас бал-маскарад: я хочу, чтобы вы были там, и непременно в роскошном наряде! Всего на одну ночь! - Блисс не смогла сдержать радостной улыбки, и король улыбнулся ей в ответ, темные глаза его весело заблестели. - |
|
|