"Сандра Дюбэй. Ночной всадник " - читать интересную книгу автораКоролева, сухонькая и смуглая, рядом с мужем выглядела совсем малюткой.
Бледно-розовое платье, отделанное серебром, шло ей и делало почти красивой; но при дворе не принято было хвалить "эту португалку", и на бедную женщину не обращал внимания никто - даже обожаемый и неверный муж. Барбара Вилльерс, фаворитка короля, тоже выделялась из толпы. Эта женщина, недавно получившая титул графини Каслмейн, славилась жадностью, мелочностью, сварливым характером - и потрясающей красотой, которую не могла скрыть никакая маска. Остановившись на пороге, Блисс наблюдала за открывшимся ей зрелищем. От восторга у нее захватило дыхание. "Благослови бог короля! - думала девушка. - Мне предстоит тяжелый год - но, по крайней мере, у меня будет что вспомнить!" И кто только выдумал эти дурацкие предрассудки! Кто сказал, что в знак печали по умершему нужно непременно одеваться в черное? И почему из-за скорби по отцу Блисс должна отказываться от развлечений? Важно ведь не то, что снаружи, а то, что в сердце! Граф Барторп, растивший дочь в одиночку, всегда был мягок с ней и ни в чем ей не отказывал. Блисс знала: он на небесах только радуется, видя, что она довольна и счастлива! С этой мыслью девушка смешалась с толпой, твердо решив получить от сегодняшней ночи как можно больше удовольствия. Не успела Блисс осмотреться, как к ней подлетел высокий изящный блондин в фиолетовом шелковом камзоле. Он не отходил от девушки весь вечер, танцевал с ней, развлекал остроумной болтовней, безбожно льстил ее красоте и то и дело подливал в ее бокал сладкого вина. Незадолго до полуночи он потянулся к лентам ее маски, но Блисс со - Но ведь уже почти полночь! - возразил незнакомец. По плечам его вились густые золотистые кудри; голубые глаза, сверкающие сквозь прорези пурпурной бархатной маски, светились откровенным восхищением. - Красавица моя, - проворковал он, - позвольте мне взглянуть на ваше лицо! - Откуда же вы знаете, что я красавица? - поддразнила его Блисс. - Ведь меня не видно! - Догадываюсь по изгибу прелестных губок, - прошептал ей на ухо незнакомец. - Как я хотел бы их поцеловать! - Значит, вы судите о женской красоте по губам? - спросила Блисс. - И по блеску прекрасных глаз, - шепнул он в ответ. - Как мечтал бы я, чтобы они зажглись желанием! - Итак, вы судите о женщине по глазам и губам? - повторила Блисс. В груди ее что-то странно затрепетало. - И конечно, по фигуре. - Как бы случайно он провел пальцами по белоснежной груди Блисс, выступающей из низкого выреза. - Вы прекрасны, моя дорогая. Как я хочу держать вас в объятиях... ласкать... любить... Внезапно вспотевшей рукой Блисс сжала веер. Кажется, она узнала этого дерзкого незнакомца. Молодой виконт, недавно унаследовавший титул и успевший, как говорят, обольстить едва ли не всех женщин при дворе. Ходили слухи, что он побывал даже в постели леди Каслмейн! Блисс сама несколько раз встречала его во дворце, и каждый раз с разными дамами. Этот пустоголовый ветреник, эгоистичный и изнеженный, ничем не напоминал того рослого, смуглого, властного незнакомца, что порой являлся Блисс в девичьих грезах, |
|
|