"Владимир Дудченко. Канал " - читать интересную книгу автора

- Базя, кстати, о самоволках. Поделись, как ты из Алжира в Париж
слетал. Говорят, пиджачок вот этот клубный там прикупил. - Полещук
прикоснулся рукой к вышитому на пиджаке Базилевского знаку неведомого
французского клуба.
- Да, ерунда все это, Саня. Врут. Не было ничего подобного. - И
Базилевский повернул голову в сторону начальника курса. Но тот сидел далеко
в окружении выпускников, наперебой что-то ему говоривших, и слышать разговор
не мог.
- Колись, колись, Базя. Дела-то прошлые. Как говорят арабы: "Ма фата -
мата" ["Что было - то прошло" - араб. пословица] - Полещук потянулся за
сигаретами.
- Ну, тебя на фиг. Я лично не летал. Умудрился слетать один из наших,
старшекурсник, и пошли разговоры... Трепачи хреновы! Забудь, Саня.
Слова "помнишь, помнишь" слышались на разных концах длинного стола.
Вспоминали совсем недавние, мартовские события на острове Даманском, когда
из-за вооруженной стычки наших погранцов с китайцами всех посадили на
казарму в ожидании объявления боевой готовности. Все понимали, что вот-вот
может разразиться война. Обошлось. Но никто не сомневался, что в этом году
количество будущих китаистов в институте резко увеличится. Так в ВИИЯ было
всегда: военно-политический спрос определял предложение по числу военных
переводчиков конкретного иностранного языка.
А иногда Минобороны работало даже на опережение. В прошлом, 1968 году,
в Красных казармах неожиданно появились большие группы солдат и сержантов
срочной службы, как выяснилось, уроженцев Закарпатья, худо-бедно понимавших
чешский и словацкий языки. После двухмесячной учебы на курсах они исчезли. А
в августе, когда сообщили о вводе войск Варшавского Договора в Чехословакию,
все стало на свои места. Ведь не напасешься же профессиональными
переводчиками на такую армаду и в жесткие сроки!
...Много чего вспоминали вчерашние слушатели, а ныне - лейтенанты,
дипломированные военные переводчики.
Кто-то из ребят предложил выпить за всех наших преподавателей.
Лейтенанты потянулись с рюмками к присутствовавшим за столом двум
преподавателям арабского языка: капитану Борису Темкину и полковнику
Владимиру Ивановичу Шваневу. Выпили стоя. И перешли на арабский язык,
демонстрируя преподавателям свободное им владение. Темкин отреагировал
длинной фразой на египетском диалекте, а сдержанный Шванев лишь, понимающе,
ухмыльнулся и пыхнул табачным дымом. Конечно же, лейтенанты знали, что до
свободного владения трудным восточным языком им пока еще далеко, но болтали
на нем бегло. Школа ВИИЯ - одна из лучших в Союзе, а может, и в мире.
Да, что касается преподавателей института, то за них действительно надо
было выпить. Что ни полковник - то легенда. Взять хотя бы Шванева. Кадровый
разведчик, проработавший больше десятка лет в Ливане под "крышей" то ли
ТАСС, то ли АПН. Контакты на самом высоком уровне, свободное владение пятью
языками, доскональное знание ислама, кладезь мудрости. Полещук вспомнил
первое появление Шванева в институтской аудитории: высокий стройный мужчина
с ранними морщинами на лице, одетый в прекрасно сшитую элегантную черную
тройку в едва заметную полоску. Только через пару недель преподаватель
арабского языка Шванев пришел на занятия в форме полковника с петлицами
артиллериста. Кто-то из ребят засек, что уезжал он из института на шикарном
"Олдсмобиле" черного цвета... А полковник Воробьев, преподаватель кафедры