"Роберт Дугони. Властелин суда" - читать интересную книгу автораармии конфедератов из геттисбергского музея - солдатика этого он купил для
своего сына Тиджея. - Придется им довольствоваться следами пороха, - сказал он, полагая, что пули для баллистической экспертизы ему не найти. - Ты точно наших никого не видал? Торп передернул плечами. - Сам погляди. Молья поглядел. Согласно оперативной сводке, Берт Куперман позвонил чуть ли не в 3.30 ровно и сообщил, что выезжает по звонку насчет найденного трупа. После этого сообщений от Купермана не поступало. Диспетчер связался с парковой полицией, а Кей вытащил из постели Молью. Слова его, произнесенные врастяжку, с гнусавым южным выговором и услышанные в телефонной трубке, не доставили Молье особого удовольствия, хотя любой женатый человек в такой ситуации мог бы просто рвать и метать. Но Кей действовал так не из пристрастного отношения к Молье. Последний был детективом-оперативником. И все было как положено, если не считать того, что, прибыв на место, Молья нашел там не Купа, а Торпа, заявившего, что ответственный тут он, и расхаживавшего повсюду с хозяйским видом первого лица в государстве. Торп указал Молье на черный "лексус" с сине-белой ламинированной табличкой, делавшей неуместными какие бы то ни было возражения и недовольство и заставлявшей служащих федеральной полиции в их синих форменных куртках с ярко-желтыми буквами суетиться на обрыве, снуя вокруг, как потревоженные шмели над разворошенным гнездом. Покойник был Джо Браник, личный друг, доверенное лицо и помощник по особым поручениям президента США Роберта М. Пика. - Он влез не в свое дело. Парк, уважаемый детектив, - в ведении федеральной полиции. Молья прикусил язык. Вся эта свара вокруг территориального разграничения полномочий между двумя подразделениями бесила его. Дж. Рэйберн Франклин, шеф чарльзтаунской полиции, не раз остерегал его от ссоры с соперниками; говорил, что все они делают одно общее дело, - словом, молол обычную в таких случаях чепуху. Но сдержанность никогда не была в числе добродетелей Мольи, и сейчас он ощутил в груди жжение, причина которого коренилась вовсе не в итальянской колбасе, а в опыте двадцатилетней службы. Непорядок. - Разумеется, Джон, но ведь речь идет о возможном убийстве. - Убийство? - Торп ухмыльнулся. - Мне кажется, убийством тут и не пахнет, детектив. Ни дать ни взять доброе старое самоубийство. Ухмыляться ему не стоило. Наряду с обжорством Молья унаследовал и итальянский темперамент, который, как и ртуть в градуснике, начав закипать, уже с трудом опускался до начальной отметки. Ухмылку эту Молья воспринял как насмешку "старших" над неуклюжим деревенским простачком. - Возможно, что и так, Джон, но Куперман же не мог этого знать заранее, не добравшись до места, правда? - Ну, вообще-то... - А если это убийство, то оно касается как парковой, так и местной полиции, и вы должны развязать руки местной. - Развязать руки? - Так как ответственный - Куперман. |
|
|