"Александр Дюма. Графиня де Шарни (Том I)" - читать интересную книгу авторазаподозрить в непочтительности.
- Вы правы, - согласилась королева, - однако это свидетельствует лишь о том, что люди изменчивы. На сей раз Жильбер только поклонился, не проронив ни звука. - Я задала вам вопрос, господин Жильбер, - заметила королева с настойчивостью, которую она проявляла во всем, даже в том, что ей самой могло быть неприятно. - Да, ваше величество, - молвил Жильбер, - и, коль скоро вы настаиваете, я отвечу. Народ поет: У булочницы есть деньжата, Что ничего не стоят ей. - Знаете ли вы, кого в народе зовут Булочницей? - Да, сударь, я знаю, что меня удостаивают этой чести; мне не привыкать к подобным прозвищам: раньше меня называли госпожой Дефицит. Есть ли какая-нибудь аналогия между первым прозвищем и вторым? - Да, ваше величество, чтобы в этом убедиться, достаточно вдуматься в первые две строчки, которые я только что вам привел: У булочницы есть деньжата, Что ничего не стоят ей Королева повторила: - "Деньжата, что ничего не стоят ей..." Не понимаю, сударь.. - Вы что, не слышали? - нетерпеливо продолжала королева. - Я не понимаю! - Ваше величество, вы продолжаете настаивать на том, чтобы я объяснил это? - Разумеется. - Это означает, ваше величество, что у вас были весьма услужливые министры, в особенности министр финансов, господин де Калон; народу известно, что вашему величеству стоило лишь попросить, и вам давали деньги, а так как, будучи королевой, большого труда не стоит попросить, принимая во внимание, что такая просьба равносильна приказанию, то народ и поет: У булочницы есть деньжата, Что ничего не стоят ей, Иными словами, стоят ей лишь одного усилия: произнести просьбу. Королева судорожно сжала белую руку, лежавшую на обитой красным бархатом дверце. - Ну хорошо, - проговорила она, - этот вопрос мы выяснили. Теперь, господин Жильбер, раз вы так хорошо умеете объяснять мысль народа, перейдем, если не возражаете, к тому, о чем он говорит. - Он говорит: "Теперь у нас будет хлеба вдоволь, потому что мы везем в Париж Булочника, Булочницу и юного Подмастерья". - Вы объясните мне эту вторую дерзость так же, как и первую, не |
|
|