"Александр Дюма. Маскарад " - читать интересную книгу автора Александр Дюма
Маскарад Новелла ----------------------------------------------------------------------- Дюма А. Тысяча и один призрак: Сборник: - Мн.: Выш.шк., 1992. - 415 с. Перевод с французского О.Моисеенко. OCR & SpellCheck: Zmiy ([email protected]), 31 октября 2003 года ----------------------------------------------------------------------- В сборник включены увлекательные новеллы "Кучер кабриолета", "Воды Экса", "Маскарад", "Паскаль Бруно", роман "Капитан Поль", а также малоизвестное произведение великого писателя "Тысяча и один призрак". Я приказал никого не пускать ко мне; один из моих друзей все же сумел преодолеть этот запрет. Слуга неожиданно доложил о г-не Антони Р... Я заметил за ливреей Жозефа рукав черного редингота; вполне возможно, что со своей стороны владелец редингота увидел полу моего халата - прятаться было бесполезно. - Прекрасно, проси! - сказал я громко. "Чтоб тебе пусто было!" - сказал я про себя. работаете, ибо она незримо присутствует во всем, что вы делаете. Итак, я встал к нему навстречу, и на моем лице отразилось подавленное недовольство писателя, уединение которого было нарушено в ту минуту, когда он особенно этого опасался; но, увидев, как бледен и расстроен мой друг, я спросил: - Что с вами? Что случилось? - Ох, дайте мне перевести дух, - проговорил он, - и я все вам расскажу. Впрочем, по всей вероятности, это был сон или я попросту сошел с ума. Он бросился в кресло и закрыл лицо руками. Я с удивлением взирал на гостя: волосы его намокли под дождем, ботинки, низ панталон, колени были покрыты грязью. Я подошел к нему и увидел у подъезда его кабриолет и слугу. Я терялся в догадках. Заметив мое удивление, он пояснил: - Я был на кладбище Пер-Лашез. - Как? В десять часов утра? - Я приехал туда в семь... Проклятый маскарад! Я в толк не мог взять, что было общего между маскарадом и кладбищем. Я решил повременить и, повернувшись спиной к камину, принялся скручивать сигарету с хладнокровием и невозмутимостью, свойственными разве что испанцам. Когда сигарета достигла требуемого совершенства, я протянул ее Антони; обычно он был весьма чувствителен к такого рода вниманию. Он поблагодарил меня кивком головы и отвел мою руку. |
|
|