"Александр Дюма. Катрин Блюм (Женский роман) " - читать интересную книгу авторачеловека перелетели через голову лошади, а третий, как Авессалом, зацепился
за ветку дерева, причем не за волосы, которые, казалось, были созданы для этого, а за руку! Те двое молодых людей, сброшенных с лошади, были мой кузен Ипполит Леруа, о котором я несколько раз упоминал в твоем присутствии, а другой - мой друг Адольф де Левей, о котором я говорю очень часто, третьим был я сам. Что могло бы со мной случиться, а следовательно, и с тобой, мое бедное дитя, если бы эта яблоня не оказалась так кстати на моей дороге? В полулье отсюда, по направлению к юго-востоку, мы должны выйти к большой ферме. А вот и она - отсюда видно ее главное помещение с черепичной крышей и пристройки, покрытые соломой: это Вути. Мне хочется надеяться, дитя мое, что там живет один человек (ему уже восемьдесят лет), который стал для меня в духовном смысле, если можно так выразиться, тем, чем стала та прекрасная яблоня, которую я тебе только что показывал и которая так удачно остановила нашу повозку. Поищи в моих "Мемуарах", и ты найдешь там его имя: это старый друг моего отца (однажды он пришел к нам после охоты - ему оторвало половину левой руки взрывом ружья). Когда я в гневе решил покинуть Вилльер-Котре и поехать в Париж, вместо того, чтобы подобно другим, водить меня на веревочке или пытаться удержать меня, он сказал мне: "Иди! Это твоя судьба ведет тебя!" И он дал мне то знаменитое письмо к генералу Фуа, которое открыло передо мной двери генеральского особняка и архивы герцога Орлеанского. [1] Коцит - река в подземном царстве Аида в древнегреческой мифологии, воды которой вели из царства живых в царство мертвых. Мы крепко обнимем этого доброго старика, которому мы стольким обязаны, и продолжим наш путь на вершину горы. Посмотри с высоты этой горы на долину, реку и городок. Эта долина и эта река - это долина и река д'Уруа. Этот городок называется Фетре-Милон и является родиной Расина. Бесполезно спускаться по этому склону и входить в город: никто не сможет показать нам тот дом, где жил соперник Корнеля, неблагодарный друг Мольера, опальный поэт Людовика XIV. Его произведения находятся во всех библиотеках, его памятник, созданный нашим знаменитым скульптором Давидом, стоит на главной площади; но его дома нигде нет, вернее, его дом - это целый город; который обязан ему своей славой. Наконец, известно, что Расин родился в Фетре-Милон, в то время как место рождения Гомера никому не известно. Итак, мы в пути почти весь день. Эта прелестная деревенька, которая как будто на мгновение выглянула из леса, чтобы погреться на солнышке, называется Бурсонн. Ты помнишь "Графиню де Шарни" - одну из твоих любимых книг, дитя мое? Тогда название деревни Бурсонн должно быть тебе знакомо: старинный замок, где живет мой старый друг Ютен, - это замок Исидоры де Шарни; из этого замка выходил украдкой по вечерам один молодой человек и, прижавшись к шее своей английской лошади, держась в тени тополей, в несколько минут доезжал до противоположной стороны леса; оттуда он мог наблюдать, как открывается и закрывается окно Катрин. Однажды он вернулся весь окровавленный: одна из |
|
|