"Александр Дюма. Актея (Собрание сочинений, Том 36) " - читать интересную книгу автора

Александр Дюма

Собрание сочинений в пятидесяти томах

Том 36


АКТЕЯ


I

В седьмой день месяца мая, который греки называют тар-гелион, в году
пятьдесят седьмом от Рождества Христова и восемьсот десятом от основания
Рима юная девушка лет пятнадцати-шестнадцати, высокая, красивая и быстрая в
движениях, словно Диана-охотница, вышла из западных ворот Коринфа и
направилась на берег моря. Дойдя до лужайки, спускавшейся от опушки
оливковой рощи к ручью, затененному померанцами и олеандрами, она
остановилась и принялась собирать цветы. Вначале она колебалась, что ей
рвать: фиалки и цветы шпажника, растущие под сенью деревьев Минервы, или же
нарциссы и кувшинки, видневшиеся по берегам и на поверхности воды? Наконец
она выбрала последние и, прыгнув, словно молодая лань, побежала к ручью.
На берегу она остановилась; от быстрого бега расплелись ее длинные
волосы; она встала на колени, погляделась в воду и улыбнулась, увидев себя.
И в самом деле, это была одна из прекраснейших дев Ахайи, с полными неги
черными глазами, ионическим носом и розовыми, будто коралл, губами; ее тело,
крепкое, как мрамор, и гибкое, как тростник, напоминало статую Фидия,
оживленную Прометеем. Лишь ступни ног, на вид слишком маленькие, чтобы
выдержать вес девушки ее роста, казались несоразмерными; это можно было бы
счесть недостатком, если бы кто-нибудь вздумал поставить в вину юному
созданию подобное несовершенство. И даже нимфа Пирена, предоставившая ей
зеркало своих слез, хоть и женщина, а не смогла лишить себя удовольствия
воспроизвести этот образ во всей его прелести и чистоте. После минуты немого
созерцания девушка разделила волосы на три пряди; те, что росли у висков,
заплела в косы, соединила их на макушке и закрепила венком из олеандров и
цветов померанца, который уже успела свить, и, оставив волосы сзади
распущенными, словно грива на шлеме Паллады, наклонилась, чтобы утолить
жажду, ведь за этим и пришла она на край лужайки; и все же, сколь ни велика
была жажда, девушка поддалась другому, еще более сильному желанию -
стремлению убедиться, что она по-прежнему прекраснейшая из дочерей Коринфа.
И вот живое лицо и отражение постепенно сблизились; можно было подумать,
будто две сестры, нимфа и наяда, соединяются в нежном объятии: их губы
соприкоснулись среди влаги, поверхность воды дрогнула, легкий бриз,
пронесшись в воздухе, словно сладострастное дуновение, осыпал ручей розовым
душистым дождем лепестков, и течение понесло их к морю.
Встав, девушка взглянула на залив и на мгновение замерла, захваченная
открывшимся ей зрелищем: подгоняемая ветром с Делоса, к берегу приближалась
галера с двумя рядами весел, с позолоченной кормой и окрашенными в пурпур
парусами. Хотя корабль был еще в четверти мили от берега, с него доносились
голоса матросов, певших гимн Нептуну. Девушка узнала фригийский лад, на