"Мао Дунь. Суровая зима (Рассказы китайских писателей 20 - 30-х годов) " - читать интересную книгу автора

после некоторого молчания проговорил Ли Гэнь-шэн, муж Хэ-хуа.
- Чего глядеть-то? - возразила Хэ-хуа. - Деньги у нас не заведутся,
чтобы возместить убыток! А и завелись бы, все одно мы платить не обязаны.
Кормит нас, что ли, этот кровопийца! Или мы у него взаймы взяли? Нет нам
дела до его сосен!
- Станет Чжан разбираться, кто прав, кто виноват! - вмешался в разговор
А-сы. - Помните, в прошлом году Ли Тигр с ним поругался? Так Чжан сразу в
полицию кинулся, хотел Ли в тюрьму упрятать.
- Паршивец! - чуть не плача, крикнула Сы данян, разделявшая опасения
мужа.
Тут все стали проклинать воров, давая выход накопившемуся гневу. И
думать нечего - это крестьяне из соседних деревень срубили, они тут
неподалеку пустоши обрабатывают. Только "чужаки" и могли такое сделать.
Натерпелись от Чжана и решили отомстить. А расплачиваться другие должны.
Кто-то предложил обыскать крытые камышом лачуги "чужаков". Но тут
возмутился А-до, за все время не проронивший ни слова:
- Этого еще не хватало! Ты что, сын этому кровопийце или внук? Чего
ради перед ним выслуживаться?
- Не суй нос не в свое дело! Ишь расшумелся! Не ты срубил сосну, так и
помалкивай! - вмешался Чжао А-да, - он тоже считал, что надо обыскать
лачуги.
Ли Гэнь-шэн дернул А-до за рукав.
- Отвели душу - и ладно, - примирительно сказал он. - Зря спорите! Кто
пойдет шарить по лачугам?
- Не про то речь. Ну, срубили сосну, но ведь не для того, чтобы
навредить нам. Так что незачем пятки лизать этому живодеру, искать виновных!
Да будь он проклят! Эти люди мне не родня, а все же... - сказал А-до,
послушавшись наконец брата и направляясь домой.
- Будь проклят кровопийца Чжан! - с ненавистью твердили крестьяне.
Все разошлись, и на току остались только Хэ-хуа и Сы, молча глядевшие
на зеленеющее кладбище. Вдруг стало светлее, будто кто-то приподнял полог,
скрывавший небо; выглянуло солнце, ветер стих. Женщины облегченно вздохнули
и, словно сговорившись, сели на землю, наслаждаясь теплыми, ласковыми
лучами.
Одно время Хэ-хуа жила в городе, в служанках, и вдоволь наслышалась о
Чжане.
- Он сам вор, этот кровопийца, и знается с ворами, награбленное с ними
делит, - вполголоса сообщила она Сы данян.
- Неужто?
- Правду тебе говорю. С контрабандистами дело имеет. Теми, что солью да
опиумом торгуют. Помнишь, в прошлом году объявилась у нас шайка? Воры
уводили коров у переселенцев и в город угоняли, на мельницу. Так это Чжан их
и покрывал.
- И власти ничего не знают?
- Кто? Начальник полиции? Да он тоже заодно с грабителями. - Хэ-хуа
прищурилась и презрительно хмыкнула.
За последнее время она так отощала, что на бледном лице проступила
синева.
Сы покачала головой, вздохнула и, резко поднявшись с земли, сказала в
сердцах: