"Дэйв Дункан. Воин поневоле" - читать интересную книгу автораХонакура, как будто сомневаясь. - Да, сегодня утром я имел честь оказать
помощь этому доблестному господину. - Он с интересом рассматривал ремни Хардуджу, потому что они находились как раз на уровне его глаз. - Речь идет об изгнании, так ведь? - Воину приходилось прилагать немалые усилия, чтобы его голос звучал в рамках приличий, и жрец это заметил; он поклялся себе, что прежде, чем с ним расправиться, он приведет правителя в еще большую ярость. Глядя на его ремни, Хонакура едва заметно поднял бровь в изумлении и пробормотал что-то о профессиональной этике. - Этому доблестному господину следовало бы сначала засвидетельствовать свое почтение мне, рявкнул Хардуджу. - Но; насколько я понимаю, у него не было соответствующего платья. По этой причине я здесь. Я хочу, чтобы он был мне представлен, и хочу пожелать ему скорейшего выздоровления. - Вы чрезвычайно любезны, светлейший, - Хонакура просиял. - Я непременно прослежу, чтобы ему передали о вашем визите. Воин бросил на него свирепый взгляд. - Но я принес ему меч и все остальное. Какая неожиданная удача! Интересно, что это за меч, подумал Хонакура. - Ваша доброта не знает границ! Будьте любезны, прикажите своему рабу оставить все это здесь, а я позабочусь о том, чтобы наш гость узнал о вашем добросердечии. - Я прошу дать мне возможность засвидетельствовать ему свое почтение лично! И немедленно! Старик печально покачал головой. - Сейчас он отдыхает; за ним ухаживает искусный целитель. перед ним была какая-то песчинка, приставшая к подошве его обуви. - Третий ухаживает за Седьмым? Я могу найти для него кого-нибудь получше. - Этот искусный целитель - мой племянник, - гордо заявил Хонакура. - Ага! - Хардуджу удовлетворенно оскалился. - Наконец-то хоть одно слово правды! Что ж, я не стану напрасно беспокоить столь почтенного господина. Но все же я дам о себе знать. Он направился было к двери, но старый жрец раздвинул руки, загораживая ему путь. Хонакура не боялся открытого насилия - жрецы неприкосновенны, - но он хорошо понимал, что в будущем его могут ожидать ловушки и козни. К счастью, через пару дней Шонсу устранит эту опасность. На мгновение оба замерли. Рука правителя потянулась к мечу. - Смелее, светлейший, - дразнил его Хонакура. Даже эта горилла - Четвертый - вздрогнул, увидев, что происходит. Но правитель не был настолько безрассуден, чтобы напасть на жреца седьмого ранга. Он просто поднял его как ребенка, отодвинул в сторону, распахнул дверь и вышел. Второй воин победоносно усмехнулся и хотел было последовать за ним, но его чуть не сбил с ног Хардуджу, в ярости ворвавшийся в комнату. Хонакура подмигнул племяннику. Потом он с прежней любезностью обратился к правителю. - Я вас предупреждал, светлейший, что вам придется набраться терпения, - он помолчал, а потом как бы между прочим добавил, - но этот неумолимый господин уверял меня, что в самом ближайшем будущем он |
|
|