"Дэйв Дункан. Обретение мудрости (Вторая книга трилогии "Седьмой Меч")" - читать интересную книгу авторасобственные седые волосы, или соломенный матрас Куили, или древнюю дранку
крыши. Свеча бросала отсветы на каменные стены, на его изможденное лицо, и на глаза Куили. - Воины... идут... О! Прошу прощения, жрица! - он быстро отвернулся, в тот самый момент, когда Куили упала на постель и натянула одеяло до подбородка. - Сал'о, ты сказал "воины?" - Да, жрица. В лодке. У пристани. Пилифанто их видел. Поторопись, Куили... - Он направился к двери. - Подожди! У Куили возникло непреодолимое желание снять с плеч собственную голову, встряхнуть ее и поставить на место. Большую часть ночи она провела с ребенком Эгол - это был наверняка худший случай желудочных колик за всю историю Народа. Воины? Пламя свечи наполняло крохотную комнатку копотью от гусиного жира. Пилифанто не был полным идиотом. Не мыслитель, конечно, но и не идиот. Он был страстным рыболовом, что могло объяснить, почему он оказался на пристани в предрассветный час. У воды, вероятно, было светлее, и силуэт воина легко было бы различить. Это было вполне возможно. - И что вы предпринимаете? Стоя в дверях спиной к ней, Салимоно ответил: - Уводим женщин, конечно! - Что? Зачем? - Но ведь воины... Не так. Все не так. Куили мало что знала о воинах, но больше, чем знал сделать. - Нельзя! Это оскорбление! Они придут в ярость! - Но, жрица... Она не была жрицей. Она была лишь Второй, ученицей. Местные жители называли ее жрицей из вежливости, поскольку никого, кроме нее, у них не было, но ей было лишь семнадцать, а Сал'о был крестьянином-Третьим, дедом, и заместителем Мотиподи, так что вряд ли она имела право ему приказывать, но она была также и местным знатоком воинов, и она знала, что укрыть женщин - страшная провокация... Ей требовалось время на размышление. - Подожди снаружи! Не дай женщинам уйти. Я сейчас буду. - Да, Куили, - сказал Сал'о, и комната погрузилась в темноту. Пятна призрачного света все еще плавали перед ее глазами. Хлопнула входная дверь, и она услышала его крик. Куили отбросила одеяло и поежилась, покрываясь гусиной кожей. По ледяным неровным плитам пола она босиком подошла к окну и распахнула ставни. В комнату проник слабый свет, сопровождавшийся шумом дождя и стуком падающих с крыши капель. Одно из двух ее платьев было грязным, поскольку накануне она полола морковь. Другое было почти таким же поношенным, однако где-то у нее было еще одно, старое, которое она принесла из храма. Тогда это была второе ее лучшее платье, и теперь оно было лучше, чем два других. Она нашла его в сундуке, вытащила его оттуда и надела через голову одним движением. Оно оказалось удивительно обтягивающим. Вероятно, она пополнела сильнее, чем предполагала. Что могут подумать воины о жрице в столь обтягивающем платье? Она |
|
|