"Дэйв Дункан. Будущее неопределенное ("The Great Game" #3)" - читать интересную книгу автора

твою ногу. Я найду тебе хорошего богатого мужа... во всяком случае,
богатого, ибо и то и другое сразу - большая редкость.
Он отпустил ее руки, которые тут же потянулись к платью, чтобы сорвать
его.
- Нет! - усмехнулся он. - Оденься. Сделай все, как я тебе сказал, и ты
получишь то, что хочешь, когда вернешься. Я буду с нетерпением ждать
этого, честно! Но теперь ты немедленно уйдешь отсюда и забудешь про этот
наш разговор. Когда жрецы доведут тебя до твоих дверей, ты забудешь даже,
что была здесь. Но завтра ты сделаешь все так, как я сказал тебе.



11


Дош знал большинство проходимых перевалов в Вейлах - тех, которые
используются всеми, и еще несколько "черных входов", известных только
контрабандистам и Жестянщикам; собственно, это было почти одно и то же.
Хотя ему уже давно не доводилось пересекать Рагпасс и он помнил его
довольно смутно, он узнал его почти сразу же. Так, он вспомнил, что спуск
в Носоквейл относительно пологий, зато со стороны Джоалвейла горы
обрываются вниз почти отвесно. Во многих местах дорога вырублена в скале
так, что представляет собой своеобразный полутуннель, и в этих местах на
ней не разошлись бы и два человека. Там, где она проходила по естественным
уступам, она была, как правило, шире, но часто неуютно нависала над
пропастью. Все, что можно было сказать хорошего про подъем, - так это то,
что он так извивался, что у сорвавшегося с дороги оставалась некоторая
надежда, падая, привести в ужас одного или даже двух таких же, как он,
путешественников.
Убедив себя, что вся его жизнь зависит от той скорости, с какой он
покинет Джоалвейл - по возможности с минимальным количеством свидетелей, -
Дош больше не задерживался для разговоров с местными. Детство с
Лудильщиками научило его читать следы, но отпечатки множества ног в пыли
заметил бы любой дурак, а ветер наверняка замел бы их, пройди Освободитель
со своей шайкой здесь раньше, чем несколько часов назад. Подъехав к
основанию склона, он разглядел похожие на муравьев маленькие группки
людей, ползущих по дороге высоко над ним. В теплых лучах заходящего солнца
он начал подниматься верхом.
Первую треть подъема он одолел относительно легко. Все, что от него
требовалось, это погонять своего скакуна и бороться с острым желанием
зажмуриться. Зависнуть в воздухе в семи футах над поверхностью дороги было
гораздо хуже, чем идти по ней собственными ногами. Внутри его все
сжималось, но по крайней мере физически он не уставал. Джоалфлэт
разворачивался под ним подобно картине. Он нагнал нескольких отставших
путешественников и обогнал их. По большей части это были старики или семьи
с детьми - не самые обычные путешественники, - поэтому он решил, что это
хвосты армии Д*варда. Он не задерживался, чтобы поговорить с ними; он
только кричал им, чтобы они посторонились и не мешали ему проехать.
Моа то и дело колотил его ногами о скалу. Когда они поднялись выше, к
этому добавился ветер, трепавший его одежду и волосы.