"Лоис Дункан. Я знаю, что ты сделала прошлым летом (Перевод Е.Ивановой)" - читать интересную книгу автора

обед.
- Встретимся после школы, - прощебетала Джулия. - Бад заедет за мной
часов в восемь, не раньше, так что с ужином можно не спешить. Ты сегодня
куда-нибудь идешь?
- Вообще-то я ещё не решила, - ответила миссис Джеймс. - Поджди
минутку, дорогая. Ты же не забрала свое письмо.
- Да нет же, я его взяла. Вот оно, в тетради.
- Нет... я имею в виду то, другое. - Перегнувшись через стол, мать
взяла второй конверт, краешек которого теперь еле заметно выглядывал из-под
тарелки с омлетом. - Сегодня утром тебе принесли два письма. Конечно, вряд
ли оно окажется таким же волнительным, как и первое.
- Судя по размеру, очень пожхе на приглашение. Хотя... я просто ума не
приложу, кому в голову могла прийти идея пригласить меня на вечеринку. -
Джулия взяла из рук матери маленький конвертик. - СТранно... Большие
печатные буквы и без обратного адреса.
Она вскрыла конверт и достала из него сложенный пополам листок
линованной бумаги.
- От кого это, - мимоходом поинтересовалась мать, унося оставшиеся
после завтрака тарелки на кухню. - Я его знаю?
- Нет, - отрезала Джулия. - Ты его не знаешь.
Ее взгляд был прикован к письму, и она явно чувствовала, как её душу
охватывает леденящий ужас. Все письмо состояло из одного-единственного
предложения, выведенного черными чернилами на листке дешевой бумаги.
В голове у неё промелькнула мысль о том, что она вот-вот потеряет
сознание.
Ноги вдруг стали как будто ватными, и она поспешно оперлась рукой о
краешек стола. Это сон, со слабой надеждой твердила она себе. И это письмо,
и то, что я стою посреди нашей столовой всего лишь сон, мне это просто
снится. На самом деле я лежу в своей кровати наверху. Это всего лишь
кошмар, похожий на те, что преследовали меня поначалу. Вот сейчас я закрою
глаза, а когда снова их открою, то проснусь, и это письмо исчезнет, потому
что его никогда не существовало в природе. И она крепко зажмурилась, а
когда снова открыла глаза, то листок по-прежнему оставался у неё в руке, и
леденящее душу короткое предложение тоже никуда не исчезло:

Глава 2

Уже почти стемнело, когда Барри Кокс выехал со стоянки, расположенной
позади общежития, и проехав через студенческий городо, повернул на север
выезжая на Мэдисон и направляясь в сторону жилого комплекса
"Фор-Сизонс-Апартментс".
Эта дорога была ему хорошо знакома; вообще-то иногда, желая
покрасоваться перед соседями по общежитию, он шутливо замечал, что его
машина знает эту дорогу настолько хорошо, что она, пожалуй, могла бы
проделать этот путь и самостоятельно, без его помощи.
- А ты не боишься, что она может случайно сбиться с пути? -
зубоскалили те в ответ. - Ведь наверняка у неё в запасе есть и парочка
других адресков.
- Ее не так-то просто сбить с толку, - парировал Барри. - В отличие от
некоторых, это очень сообразительная машина.