"Фридрих Дюрренматт. Авария (Почти правдоподобная история)" - читать интересную книгу автора

телефонную трубку: замешательство, внутреннее ликование (наконец-то!),
подъем настроения, три месяца спустя - "студебекер".
Снова раздался смех. Добрый Трапс, которого то и дело сбивали с толку,
тоже засмеялся, смущенно почесал затылок и одобрительно кивнул прокурору,
отнюдь не чувствуя себя несчастным. У него было даже хорошее настроение, и
он находил, что вечер удался на славу; правда, он был несколько озадачен
тем, что его считали способным на убийство, и впал в задумчивость, но это
состояние, однако, нравилось ему, ведь перед ним открылся мир таких
высоких понятий, как Справедливость, вина, покаяние, и поверг его в
изумление. Он, правда, не забыл чувства страха, которое охватило его в
саду и возникало вновь при вспышках веселья за столом, однако сейчас этот
страх казался ему неосновательным и смешным. Все было так мило,
по-человечески. Он с нетерпением ждал развития событий.
Общество в полном составе, включая спотыкающегося защитника, шатаясь,
побрело в гостиную, перегруженную фарфоровыми безделушками и вазами.
Подали черный кофе. На стенах огромные гравюры: виды городов, исторические
события - клятва на Рютли [по преданию, на горной лужайке Рютли, что и
кантоне Ури, в 1291 г. был заключен "клятвенный союз" между
"первоначальными" кантонами Швиц, Ури и Унтервальден, положивший начало
Швейцарской конфедерации], битва при Лаупене [Лаупен - городок в кантоне
Берн; в битве при Лаупене (21 июня 1339 г.) бернцы, руководимые Рудольфом
из Эрлаха, разгромили угрожавшие их независимости объединенные войска
города Фрибурга и бургундского дворянства], гибель швейцарской гвардии
[швейцарские наемники, считавшиеся лучшими в Европе солдатами, издавна
привлекались для охраны властителей; во время Французской революции они
стояли до последнего, защищая короля; в настоящее время швейцарская
гвардия охраняет Ватикан и собор св.Петра в Риме], отряд семи стойких
["Отряд семи стойких" (др.перевод: "Отряд семерых отважных") - название
новеллы Готфрида Келлера, включенной в сборник "Цюрихские новеллы" (1877);
в данном случае речь идет о картине на сюжет келлеровской новеллы];
оштукатуренный потолок, в углу рояль, удобные кресла, низкие, просторные,
на спинках вышивки с благочестивыми сентенциями: "Счастлив тот, кто
праведным путем идет", "Совесть чиста - спокойна душа". Через открытые
окна виднелось, вернее, угадывалось шоссе, казавшееся в темноте сказочным,
словно погруженным в пучину, с мерцающими огоньками стоп-сигналов и лучами
фар изредка (было уже около двух часов ночи) проезжавших автомашин.
Ничего более завлекательного, чем речь дорогуши Куртхена, он еще в
жизни не слыхал, сказал Трапс. По существу, добавить почти нечего,
кое-какие мелкие поправки, конечно, можно было бы внести. Например,
добропорядочный корреспондент, друг шефа, был низеньким, худощавым, ничуть
не вспотевшим и с туго накрахмаленным воротничком; госпожа Гигакс
принимала его не в купальном халате, а в кимоно с большим декольте, так
что ее приглашение от всей души имело и фигуральный смысл - это была одна
из острот генерального представителя, образчик его скромного юмора;
заслуженный инфаркт у обер-гангстера случился не дома, а на одном складе,
во время сильного фона, его еще успели отправить в больницу, а там -
разрыв сердца и конец; но это, как он повторяет, несущественно, верно
главное, то, что справедливо отметил его закадычный друг, прокурор: он
действительно связался с госпожой Гигакс только для того, чтобы погубить
старого мошенника, да, теперь он ясно вспоминает, как, лежа в его кровати,