"Дэвид Эддингс. Последняя игра (Летописи Белгариада, Книга 5)" - читать интересную книгу автора

- Текк,- с легким поклоном представился высокий траппер.
- Ну что ж, Текк, - сказала ему Велла, - тогда не уходи. Я с Тэшором
должна обговорить твое предложение. - Она взглянула на него почти застенчиво.-
Думаю, что ты мне понравишься, - добавила она гораздо менее вызывающим тоном.
Затем взялась за ремешок, который все еще был обмотан вокруг руки Тэшора, и
вывела его из таверны, раз или два оглянувшись через плечо на узколицего Текка.
- Вот это женщина, - пробормотал с ноткой глубокого уважения в голосе
Силк.
Гарион обнаружил, что снова в состоянии дышать, хотя уши его горели.
- Что же они подразумевают под долговременностью сделки? - тихо спросил он
Силка.
- Текк предложил сделку, которая обычно кончается браком, - пояснил Силк.
Это сбило с толку Гариона.
- Я ничего не понимаю, - признался он.
- Если кто-нибудь просто владеет женщиной, - сказал ему Силк, - это не
дает ему каких-либо особых прав на ее личность, и это обеспечивается кинжалами,
которые она носит. Никто не приблизится к недракской женщине, если ему не
надоело жить. Решает она. Брак обычно заключается после рождения у нее первого
ребенка.
- Почему же тогда она так заинтересована в цене?
- Потому что получает половину, - пожал плечами Силк.
- Она получает половину денег всякий раз, когда ее продают? - недоверчиво
спросил Гарион.
- Конечно. Вряд ли было бы честно поступать иначе, не так ли?
Слуга, который принес им еще три кружки эля, остановился и стал
разглядывать Силка.
- Что-нибудь не так, дружище? - спокойно спросил его Силк.
Слуга быстро опустил глаза.
- Извиняюсь, - пробурчал он. - Я только подумал... Вы напомнили мне
кое-кого, вот и все. Теперь, разглядев вас получше, я понял, что ошибся. - Он
быстро поставил кружки, повернулся и ушел, не взяв даже монет, которые Силк
положил на стол.
- Думаю, нам лучше убраться отсюда, - тихо сказал Силк.
- А в чем дело? - спросил его Гарион.
- Он знает, кто я такой. А ведь есть объявление о вознаграждении, которое
здесь развешано на каждом углу.
- Возможно, ты прав, - согласился Белгарат, поднимаясь.
- Он разговаривает вон там с какими-то людьми,- сказал Гарион, наблюдая за
слугой, который в дальнем конце комнаты торопливо что-то говорил группе
охотников, бросая в их сторону быстрые взгляды.
- У нас полминуты, чтобы выбраться отсюда, - напряженно сказал Силк. -
Пошли. Все трое быстро направились к двери.
- Эй, вы там! - закричал кто-то им вслед. - Подождите-ка минутку.
- Бежим! - рявкнул Белгарат. Они стрелой вылетели наружу и вскочили в
седла как раз в тот момент, когда с полдюжины одетых в кожу людей появились из
дверей таверны.
Крик: "Остановите этих людей!" - оказался бесполезным, поскольку трое
путников уже во весь опор неслись по улице. По натуре своей трапперы и охотники
редко вмешиваются в чужие дела, поэтому Гарион, Силк и Белгарат проскочили
деревню и уже пересекали брод, прежде чем было организовано хоть какое-то