"Дэвид Эддингс. Часовые Запада (Маллореон-1)" - читать интересную книгу автора

- Вот она, - произнес Эрранд, указывая на водоворот рядом с берегом.
- По-моему, она должна быть дальше, Эрранд, - с сомнением в голосе отвечал
Дарник.
- Вот, - повторил Эрранд, указывая туда же. Дарник пожал плечами.
- Ну, если ты так считаешь, - сказал Дарник и, поколебавшись, опустил
наживку в водоворот. - Хотя я все-таки думаю, что она должна быть посередине.
И тут удилище резко согнулось, превратившись в тугую дрожащую дугу. Одну
за другой Дарник вытащил четыре форели, толстые, мясистые форели с пятнистыми,
отливающими серебром боками.
- Почему ты так долго не мог найти нужное место? - спросил его Бельгарат
уже вечером, когда они снова выехали на дорогу.
- Такое озеро нужно обрабатывать методически, Бельгарат, - объяснил
Дарник. - Начинаешь с одной стороны, а затем бросаешь удочку в разные места по
всей площади.
- Понятно.
- Только так точно знаешь, что прошел все озеро.
- Конечно.
- Хотя я и без этого знал, где они спрятались.
- Естественно.
- Я просто хотел все сделать по правилам. Надеюсь, ты понимаешь.
- Безусловно, - с серьезным видом ответил Бельгарат.
Перевалив через горы, они повернули на юг и очутились на широких степных
просторах Алгарийской равнины, где паслись стада лошадей и коров, утопая в
огромном зеленом травяном море, по которому, пуская рябь и волны, пробегал
дувший с востока ветер. И хотя Хеттар настаивал, чтобы они заехали в крепость
алгарийских кланов, Польгара отказалась.
- Скажи Хо-Хэгу и Силар, что мы, возможно, навестим их позже, - сказала
она. - Сейчас же нам действительно нужно ехать в Долину. Может статься, нам
понадобится почти все лето, чтобы сделать матушкин дом пригодным для жилья.
Хеттар сдержанно кивнул и, помахав на прощание рукой, повернул свой отряд
на восток, где на краю зеленого травяного моря стояла похожая на гору крепость
его отца Хо-Хэга, Верховного предводителя алгарийских кланов.
Усадьба, некогда принадлежавшая матери Польгары, располагалась в низине
среди холмов, окаймлявших с севера Долину Алдура. Через низину протекал
хрустально чистый ручей, а чуть поодаль росли березовые и кедровые рощи. Дом
был сложен из камней, серых, кирпично-красных и темно-коричневых, тщательно
подобранных друг к другу. Это было широкое низкое здание - настоящая усадьба. В
нем уже больше трех тысяч лет никто не жил, поэтому и кровля, и двери, и
оконные рамы давно уже были разрушены временем и непогодой, и лишь голые стены,
поросшие ежевикой, высились под открытым небом. И тем не менее от них исходило
необъяснимое ощущение гостеприимного дома, как будто Поледра, жившая здесь
когда-то, приказала даже камням дожидаться возвращения ее дочери.
Они прибыли сюда в самый разгар жаркого полдня, и Эрранд, убаюканный
скрипом колес, разморился и задремал. Когда фургон остановился, Польгара
осторожно потрясла его за плечо.
- Эрранд, - сказала она, - приехали.
Он открыл глаза и впервые увидел то, чему предстояло навсегда стать его
домом. Он увидел каменные стены, скрытые в зарослях кустарников и высокой
густой траве. Рощи, где белоснежные стволы берез выделялись на фоне
темно-зеленых кедров. Он увидел ручей и сразу понял, сколько здесь таится