"Дэвид Эддингс. Владычица магии (Создатели чуда #2, Летописи Белгариада #2)" - читать интересную книгу автора

к Силку и Бэйреку:
- Это Леллдорин, сын барона Уилдентора. Поедет с нами.
- Я хотел поговорить с тобой насчет этого, Белгарат, - быстро вставил
Леллдорин. - Отец приказал явиться сюда, и я не вправе ослушаться, но,
поверь, я связан клятвой. И дело не терпит отлагательств.
- Каждый молодой дворянин в Астурии так или иначе участвует в
двух-трех подобных предприятиях, свято веря в справедливость дела, за
которое борется, - перебил Волк. - Очень сожалею, Леллдорин, но то, чем ты
занимаешься сейчас, важнее всего на свете и не может ждать, пока ты
засядешь в кустах, подстерегая парочку мимбратских сборщиков налогов.
И тут из тумана выступила тетя Пол; рядом вышагивал Дерник.
- Что они делают здесь с мечами, отец? - сверкнув глазами,
нахмурилась она.
- Играют, - коротко ответил господин Волк, - по крайней мере, так
утверждают оба. Вот это Леллдорин. Я тебе, по-моему, о нем говорил.
Тетя Пол, чуть приподняв бровь, оглядела юношу.
- Чрезвычайно яркий молодой человек!
- Пришлось так одеться, - пояснил Волк, - не такой уж он
легкомысленный, как выглядит. Лучший лучник в Астурии, нам может
понадобиться его искусство.
- Вижу, - не слишком убежденно кивнула она.
- Есть и другая причина, конечно, - продолжал Волк, - но, думаю, не
стоит объяснять это прямо сейчас.
- Ты все еще тревожишься о том, что сказано в книге, отец? -
раздраженно спросила она. - Но Кодекс Мрина крайне неясен, и ни в одном из
остальных текстов не упоминается больше об этих людях. Может, все это
чистая аллегория?
- Слишком много раз видел я, как подобные аллегории становились
реальностью, чтобы шутить с такими вещами... Но почему бы нам не
возвратиться в башню? Здесь так холодно и сыро, не стоит вступать в
длительные споры по поводу изменений в текстах древних книг, - заключил
Волк.
Гарион, совсем сбитый с толку, не понимая, о чем идет речь, уставился
на Силка, но ответный взгляд коротышки был абсолютно бесстрастным.
- Не поможешь мне поймать лошадь, Гарион? - вежливо спросил
Леллдорин, отправляя меч в ножны.
- Конечно, - отозвался Гарион, тоже убирая оружие. - По-моему, она
убежала вон туда.
Леллдорин поднял лук, и юноши пошли по следам коня.
- Прости, что стащил тебя с седла, - извинился Гарион, когда оба
отошли подальше от любопытных глаз.
- Ничего, - весело засмеялся Леллдорин. - Мне нужно было быть
повнимательнее. И испытующе взглянул на Гариона:
- Почему ты солгал Белгарату?
- Ну это не совсем ложь, - объяснил Гарион, - ведь мы не старались
причинить боль друг другу, а иногда на то, чтобы объяснить в точности, как
все произошло, уходит слишком много времени.
Леллдорин снова заразительно расхохотался; Гарион, сам того не желая,
не мог не присоединиться к нему, и они вместе, все еще смеясь, продолжали
углубляться в поросшие кустарником развалины некогда прекрасного города.