"Дэвид Эддингс. Келльская пророчица (Маллореон #5)" - читать интересную книгу авторадеревья да кое-где попадались купы тонких осинок. По мере приближения к
подножию величайшей в мире горы им все чаще стали встречаться березы и вязы. И вот наконец они въехали в дубовую рощу. Проезжая под сенью развесистых ветвей вековых дубов, Гарион невольно вспомнил Лес Дриад в южной Толнедре. Он взглянул в лицо своей миниатюрной жене и тотчас же понял, что сходство это не ускользнуло и от нее. Сенедра пребывала в состоянии мечтательной созерцательности - казалось, она вслушивается в голоса, внятные ей одной. Однажды в ясный солнечный полдень они нагнали еще одного путника - седобородого старца, облаченного в одежду, сшитую из оленьих шкур. Орудия, торчащие из переметной сумы на спине покорного мула, выдавали занятие их владельца - золотоискатель, один из тех бродячих отшельников, ищущих покоя и уединения вдали от мирской суеты. Старик ехал верхом на косматой лошаденке, такой низкорослой, что ноги всадника почти касались земли. - Значит, мне не послышалось, что кто-то едет следом за мной, - сказал он, поравнявшись с Гарионом и Закетом, облаченными в кольчуги и шлемы. - Вообще-то в этих лесах мне редко кто-то попадается - ну, из-за проклятия и всего такого прочего. - Я полагал, что проклятие относится исключительно к гролимам, - сказал Гарион. - Почти все считают, что доискиваться истины себе дороже. А вы куда путь держите? - В Келль, - ответил Гарион. Он не видел никакого смысла делать из этого тайну. - Надеюсь, вы едете по приглашению. Жители Келля не обрадуются - Там знают, что мы едем. - Тогда все в полном порядке. Странное местечко этот Келль, и народец там необычный. Впрочем, долгая жизнь подле этой горушки хоть кого сделает странным... Если не возражаете, я поеду с вами до самого поворота на Баласу - это в нескольких милях отсюда. - Чувствуй себя вполне спокойно, - сказал Закет. - А почему ты не моешь золото? Сейчас для этого самое что ни на есть подходящее время. - Я прошлой зимой крепко застрял в горах, - принялся объяснять старик. - Вскоре у меня вышли все припасы. И потом, я стосковался по беседам с людьми. Лошадка моя и мул - прекрасные слушатели, но вот собеседники никудышные, а волки так быстро бегают, что и с ними разговора не получается. - Старик поглядел на волчицу и ко всеобщему изумлению обратился к ней на ее языке: - Здорова ли ты, матушка? Акцент его был ужасен, да и фраза выстроена не вполне правильно, но говорил он, без сомнения, по-волчьи. - Потрясающе! - Волчица слегка оторопела, но ответила на традиционное приветствие: - Волчица всем довольна. - Брат рад это слышать. А как случилось, что ты путешествуешь с двуногими? - Сестра примкнула к ним некоторое время тому назад. - А-а-а... - А как удалось тебе овладеть языком волков? - спросил Гарион. |
|
|