"Дэвид Эддингс. Келльская пророчица (Маллореон #5)" - читать интересную книгу автора

деревья да кое-где попадались купы тонких осинок. По мере приближения к
подножию величайшей в мире горы им все чаще стали встречаться березы и
вязы. И вот наконец они въехали в дубовую рощу.
Проезжая под сенью развесистых ветвей вековых дубов, Гарион невольно
вспомнил Лес Дриад в южной Толнедре. Он взглянул в лицо своей миниатюрной
жене и тотчас же понял, что сходство это не ускользнуло и от нее. Сенедра
пребывала в состоянии мечтательной созерцательности - казалось, она
вслушивается в голоса, внятные ей одной.
Однажды в ясный солнечный полдень они нагнали еще одного путника -
седобородого старца, облаченного в одежду, сшитую из оленьих шкур. Орудия,
торчащие из переметной сумы на спине покорного мула, выдавали занятие их
владельца - золотоискатель, один из тех бродячих отшельников, ищущих покоя
и уединения вдали от мирской суеты. Старик ехал верхом на косматой
лошаденке, такой низкорослой, что ноги всадника почти касались земли.
- Значит, мне не послышалось, что кто-то едет следом за мной, -
сказал он, поравнявшись с Гарионом и Закетом, облаченными в кольчуги и
шлемы. - Вообще-то в этих лесах мне редко кто-то попадается - ну, из-за
проклятия и всего такого прочего.
- Я полагал, что проклятие относится исключительно к гролимам, -
сказал Гарион.
- Почти все считают, что доискиваться истины себе дороже. А вы куда
путь держите?
- В Келль, - ответил Гарион. Он не видел никакого смысла делать из
этого тайну.
- Надеюсь, вы едете по приглашению. Жители Келля не обрадуются
чужеземцам, которым втемяшилось в голову явиться туда незваными.
- Там знают, что мы едем.
- Тогда все в полном порядке. Странное местечко этот Келль, и народец
там необычный. Впрочем, долгая жизнь подле этой горушки хоть кого сделает
странным... Если не возражаете, я поеду с вами до самого поворота на
Баласу - это в нескольких милях отсюда.
- Чувствуй себя вполне спокойно, - сказал Закет. - А почему ты не
моешь золото? Сейчас для этого самое что ни на есть подходящее время.
- Я прошлой зимой крепко застрял в горах, - принялся объяснять
старик. - Вскоре у меня вышли все припасы. И потом, я стосковался по
беседам с людьми. Лошадка моя и мул - прекрасные слушатели, но вот
собеседники никудышные, а волки так быстро бегают, что и с ними разговора
не получается. - Старик поглядел на волчицу и ко всеобщему изумлению
обратился к ней на ее языке:
- Здорова ли ты, матушка?
Акцент его был ужасен, да и фраза выстроена не вполне правильно, но
говорил он, без сомнения, по-волчьи.
- Потрясающе! - Волчица слегка оторопела, но ответила на традиционное
приветствие:
- Волчица всем довольна.
- Брат рад это слышать. А как случилось, что ты путешествуешь с
двуногими?
- Сестра примкнула к ним некоторое время тому назад.
- А-а-а...
- А как удалось тебе овладеть языком волков? - спросил Гарион.