"Конрад Эдель. Как появилась Библия" - читать интересную книгу автора

изображения на деревянных пластинках. Но Иоганн Гутенберг изобрел печатание
с подвижными литерами. Теперь можно было составить набор из отдельных букв,
а после печатания разобрать его и употребить шрифт для новой работы. Первой
Гутенберг напечатал латинскую Библию - объемный фолиант более чем с 320
двойными листами большого формата. Гутенберг трудился над ней с 1452 по 1455
гг. Для приготовления листов пергамента потребовалась кожа ста семидесяти
телят.
Искусство печати распространилось по всей Европе необычайно быстро. В,
1466 году, через десять лет после появления первой Библии Гутенберга, в
Страсбурге Иоганн Ментелин выпустил первую печатную немецкую Библию.
Эти первопечатные Библии не могли, естественно, приобрести простые
люди. В конце XV столетия за один экземпляр платили цену трех племенных
быков. Тем не менее, спрос на Библию был велик. Изобретение книгопечатания
открыло новые возможности для оформления "Книги книг" и ее распространения.
МАРТИН ЛЮТЕР ПЕРЕВОДИТ БИБЛИЮ
Перевод Библии Лютером и Реформация оказались революционным моментом в
победном шествии великой книги. До Лютера существовало восемнадцать Библий,
напечатанных на немецком языке. Но они изобиловали столькими огрехами, что
не получили широкого распространения. Чтение Библии затрудняло также то
обстоятельство, что во времена Лютера не было еще единого немецкого языка,
страна говорила на множестве разнообразных диалектов. Гений Мартина Лютера
помог преодолеть все препятствия. После рейхстага в Вормсе Лютеру пришлось
скрыться в Вартбурге. Вынужденную бездеятельность великий реформатор
использовал для перевода Нового Завета и сделал его за неимоверно короткий
срок - с декабря 1521 г. до марта 1522-го. А в сентябре 1522 года
переведенный им Новый Завет был напечатан у Мельхиора Лоттата в Виттенберге.
Его называют Сентябрьский Завет. 5000 экземпляров распродались мгновенно, и
уже в декабре того же года вышло в свет второе, переработанное издание
(Декабрьский Завет). С 1522 по 1533 гг. Лютер осуществил семнадцать изданий.
Больше времени потребовалось для перевода Ветхого Завета. Лютер сделал
его вместе с Филиппом Меланхтоном за пять лет: (1529- 1534). В "Послании о
переводе" он рассказывает, с какими трудностями приходилось сталкиваться
обоим мужам: "Довольно часто случалось, что мы в течение двух, трех, даже
четырех недель разыскивали и расспрашивали об одном единственном слове, и
иногда так и не находили ответа".
В сентябре 1534 года появилась, наконец, первая Виттенбергская Библия,
изданная на немецком литературном языке и напечатанная у Ганса Люфта. Спрос
на перевод Лютера был настолько велик, что до его смерти в 1546 году вышло
тринадцать изданий, каждый раз заново просматриваемых и улучшаемых Лютером и
его друзьями. Виттенбергский книгопечатник Ганс Люфт с 1534 по 1584 год
напечатал примерно 100000 Библий - величайшее достижение для своего
времени! Библия Лютера перепечатывалась в четырех местах за пределами
Виттенберга.
В основу своего перевода Лютер положил "саксонский канцелярский язык",
и это было хорошим выбором. Он стремился писать так, чтобы текст легко
понимался простым народом. "Нужно расспрашивать мать в доме, детей на улице,
простого человека на рынке, смотреть им в рот, как они говорят, и так же
переводить. Тогда они понимают, что с ними говорят по-немецки", - объяснял
Лютер в "Послании о переводе".
Способность глубоко проникаться содержанием Писания и хорошее чувство