"Мэриан Эдвардс. Год и один день " - читать интересную книгу автора

морозным дыханием зимы, врывавшимся в замковый зал, люди зябко поеживались и
передергивали плечами, но одному из них было жарко: на лице мальчика,
силившегося удержать тяжелый меч, выступили капли пота. На мгновение он
уронил голову, прижался лбом к холодному лезвию, закрыл глаза.
Безутешные рыдания, вопли скорби - прощальная дань клана безвременно
погибшему вождю - словно замерли в отдалении, и взамен их в сознание хлынул
поток видений и образов из прошлого. Алек словно воочию видел одобрительную
улыбку отца, которую было не так-то просто заработать, слышал его смех -
громовой хохот мужественного и прямодушного человека, ощущал тепло и силу
отцовских рук, одним прикосновением безвозвратно прогоняющих детские
невзгоды. От сладостных воспоминаний сжималась грудь, слезы подступали к
глазам.
Потом эти образы потускнели, их накрыла волна жгучей боли утраты. Отца
больше нет! Зыбкие тени, доселе мелькавшие в потаенных уголках разума,
обрели отчетливую форму: бездыханное и оскверненное тело - вот все, что
осталось от полного жизни человека, которого он почитал и обожал, как
подобает сыну.
Алек помнил одну-единственную молитву, имеющую хоть какое-то отношение
к безвременно усопшему. Он произнес ее про себя, беззвучно шевеля губами,
потом, сотрясаясь всем телом от невыносимого напряжения, высоко поднял
оружие своего отца.
- Клянусь мечом моего отца, клянусь его кровью... Клянусь, что его
смерть не останется неотмщенной! - отчетливо произнес мальчик.
В зале воцарилась тишина. Все взоры обратились на нового лэрда, но он,
не обращая внимания на окружающих, положил меч рядом с телом отца и
склонился над ним, коснувшись губами кроваво-красного камня, навеки
заключенного в рукояти меча. Этот поцелуй вечной печатью скрепил клятву
мести, принесенную восьмилетним ребенком над телом безвременно павшего отца.
А потом воины, после кровопролитного боя похожие на выходцев с того
света, один за другим стали подходить и преклонять колена перед юным
повелителем.
Так Алеку Кэмпбеллу пришлось преждевременно расстаться с детством. Еще
не став мужчиной, он стал лэрдом, предводителем могущественного шотландского
клана.
Стены огромного парадного зала в замке Мактави-ша сотрясались от криков
ликования. Армия вернулась из удачного похода, противник потерпел
сокрушительное поражение. В честь победы рекой лился пенистый эль, а
возбужденные голоса сливались в едином торжествующем хоре. Лэрд Кэмпбелл был
не только побежден, он был мертв, и теперь можно было предаться дикому
веселью, бражничать, неустанно восхвалять собственную храбрость, хитрость и
воинское искусство, покуда хмель и усталость не свалят с ног самых стойких.
По внутренней лестнице в зал спустилась пожилая женщина. Неопрятные
седые космы спадали на плечи, а лицо было прорезано глубокими морщинами,
печальными следами не столько прожитых лет, сколько бесчисленных невзгод и
лишений. Старуха упорно прокладывала себе дорогу в толпе подгулявших мужчин,
без стеснения пуская в ход локти и что-то бормоча себе под нос. Когда чья-то
неверная рука взмахнула кружкой и по грубой шерсти ее платья расползлось
пятно эля, она бросила на обидчика укоризненный взгляд и проговорила:
- Грех веселиться, когда смерть и горе совсем рядом.
Наконец ей удалось добраться до хозяина замка.