"Мэриан Эдвардс. Год и один день " - читать интересную книгу автора - Да сделайте же что-нибудь! - вскричал он, перекрывая сорвавшийся с
уст Элизабет вопль невыносимой муки. Безумный взгляд его голубых глаз устремился на повитуху. - Мой господин, я не в силах ей помочь. - Она опустила глаза. - Все теперь в руках божьих. Новый пронзительный крик разорвал тишину спальни. Тело Элизабет извивалось и корчилось в судорогах. Из-под сомкнутых век струились слезы, скатываясь к вискам. Энгус в отчаянии прижался лбом к ее плечу, и его слезы, невидимые замершим в неподвижности служанкам, смешались со слезами жены. Собственная беспомощность, невозможность облегчить ее страдания мучили его больше, чем любая рана, полученная в бою. Энгус знал, что Элизабет умирает. Боль уже не отпускала ее ни на мгновение, схватки следовали друг за другом без перерывов. Ее силы были на исходе. Приблизив губы к ее лицу, он прошептал: - Да, Элизабет, я исполню твою просьбу. Ибо мы едины духом и телом. Когда эти слова достигли ее угасающего сознания, она на мгновение приоткрыла глаза, и тут же все ее тело конвульсивно дернулось, сведенное волнами судорог, слившихся воедино. К высокому сводчатому потолку взлетел отчаянный вопль, в котором смешались нечеловеческая мука и яростное торжество, и сразу вслед за ним раздался новый звук - тонкий и пронзительный плач новорожденного ребенка. - Сир, это девочка! Да прехорошенькая! - радостно объявила повитуха, держа ребенка на вытянутых руках. Элизабет открыла глаза, ее губы дрогнули в слабой улыбке. - Помни, Энгус... Ты должен отправить нашу Бриттани в Англию... приступу боли. А через несколько мучительных мгновений крику новорожденной малышки начал вторить другой детский голосок. - Господи, она была беременна двойней... - ошеломленно проговорила повитуха. Лэрд поднял голову, его глаза слегка расширились при виде второго ребенка. Но он тут же перевел взгляд на лицо жены, душа которой отлетела одновременно с первым вздохом этого младенца. Она дала ему жизнь ценой собственной смерти. Энгус печально улыбнулся. Он прикрыл тяжелой ладонью застывшее навек лицо своей возлюбленной. - Покойся с миром, Элизабет. Сегодня ты дала каждому из нас то, чего он хотел. Ему вдруг показалось, что плач малюток усилился, словно они тоже оплакивали смерть матери вместе с ним. Энгус смотрел на близняшек, ощущая растущую тревогу. В его уме, уме военачальника, привыкшего принимать рискованные решения, быстро созрел план. Это решение сулило ему боль разлуки, но он должен был его осуществить, чтобы обеспечить безопасность обоих близнецов. Он круто обернулся к повитухе. - Близнецов надо разъединить. - Его взгляд был прикован к младенцу, родившемуся первым. - Джен-на, принеси мне мое дитя, - приказал он горничной Элизабет. Дженна, бережно держа девочку, поднесла ее к отцу. Лэрд нежно коснулся бархатистой щечки младенца, пристально взглянул на державшую его женщину. |
|
|