"Н.Я.Эйдельман. Ищу предка" - читать интересную книгу авторапосадил девочку в машину, помчался "на место" и тут же за несколько минут
отыскал несколько фрагментов черепа и пару зубов. Затем машина понеслась к школе, по дороге сломалась, и антрополог, добираясь пешком, к счастью, явился во время большой перемены. Герт Тербланш, быстро поняв, чего от него хочет Брум, "достал четыре самых замечательных зуба, когда-либо виданные в мировой истории". Ученый быстро приобрел зубы, примерил их к челюсти, полученной от Барлоу, и испытал огромную радость, так как все сошлось. Бруму очень нужен был мальчик для подробного разговора, но занятия кончались только через 2 часа, и тогда, к восторгу четырех учителей и 120 ребят, антрополог вместо оставшихся уроков прочитал импровизированный доклад о пещерах, каменоломнях, тайниках, ископаемых костях и тому подобных вещах, замечательных даже без того, чтобы ради них не отвечать уроки по двум предметам. Когда ученый кончил, время занятий истекло, и Герт повел целую армию на то место, где Брум уже успел побывать, открыл свой тайник и вытащил еще одну "прекрасную нижнюю челюсть с двумя зубами". За несколько дней на этом холме, близ фермы Кромдраа, Брум "собрал" почти целого, очень мощного австралопитека, похожего и одновременно сильно отличающегося от двух предыдущих. Ему было присвоено звание "парантроп робустус" ("мощный"). Окончание "антроп" говорило о том, что Брум считал существо скорее человеком, чем обезьяной. Впрочем, в своей книге ученый извиняется и объявляет, что он не причастен к заглавию, под которым сообщение о находке появилось в "Иллюстрированных лондонских новостях". Заглавие было такое: "Недостающее звено более не является недостающим!" Затем последовали еще и еще открытия. Они уже теряли прелесть новизны, человеческого. Брум и его помощник Робинсон, а затем снова Дарт, не усидевший в кабинете, каждый год добывали покрытые белым налетом окаменевшие кости, недвижимо пролежавшие тысячи веков, но неминуемо попавшие бы в известковую печь, если бы не missing link. Действие гениальной трилогии Фолкнера ("Деревушка", "Город", "Особняк") происходит в одном из южных штатов, в вымышленном округе Йокнапатофа. Это труднопроизносимое название осталось от индейцев, владевших когда-то этими землями. Йокнапатофа звучит как индейский клич, похоже на "томагавк". В этом слове дикость, древность, воспоминание о другой цивилизации. В сочетании с Йокнапатофой странно звучат слова "губернатор", "банк", "шериф". Фолкнер, конечно, не случайно совместил столь разное. Это своеобразная символика - все переплелось, ничего не изменилось: современность, в которой снятие скальпа происходит без помощи лассо, томагавков, но такими куда более мощными видами оружия, как вексель, ипотека, судебное следствие, конституция. Странно переплелись с современными научными проблемами и звучные разноязычные названия Южной Африки. Залетное, британское - Таунгс. Тяжеловесные, староголландские - Штеркфонтейн, Сворткранс. Причудливые, негритянские - Кромдраа, Макапансгат... Три языковых слоя - память о двух завоеваниях, о той кровавой трагедии, которая продолжается в Южной Африке уже больше столетия, словно напрашиваясь на печальный эпилог той всемирной драмы, которая началась именно здесь в |
|
|