"Н.Я.Эйдельман. Ищу предка" - читать интересную книгу автора

посадил девочку в машину, помчался "на место" и тут же за несколько минут
отыскал несколько фрагментов черепа и пару зубов. Затем машина понеслась к
школе, по дороге сломалась, и антрополог, добираясь пешком, к счастью,
явился во время большой перемены.
Герт Тербланш, быстро поняв, чего от него хочет Брум, "достал четыре
самых замечательных зуба, когда-либо виданные в мировой истории". Ученый
быстро приобрел зубы, примерил их к челюсти, полученной от Барлоу, и испытал
огромную радость, так как все сошлось.
Бруму очень нужен был мальчик для подробного разговора, но занятия
кончались только через 2 часа, и тогда, к восторгу четырех учителей и 120
ребят, антрополог вместо оставшихся уроков прочитал импровизированный доклад
о пещерах, каменоломнях, тайниках, ископаемых костях и тому подобных вещах,
замечательных даже без того, чтобы ради них не отвечать уроки по двум
предметам. Когда ученый кончил, время занятий истекло, и Герт повел целую
армию на то место, где Брум уже успел побывать, открыл свой тайник и вытащил
еще одну "прекрасную нижнюю челюсть с двумя зубами".
За несколько дней на этом холме, близ фермы Кромдраа, Брум "собрал"
почти целого, очень мощного австралопитека, похожего и одновременно сильно
отличающегося от двух предыдущих. Ему было присвоено звание "парантроп
робустус" ("мощный"). Окончание "антроп" говорило о том, что Брум считал
существо скорее человеком, чем обезьяной. Впрочем, в своей книге ученый
извиняется и объявляет, что он не причастен к заглавию, под которым
сообщение о находке появилось в "Иллюстрированных лондонских новостях".
Заглавие было такое: "Недостающее звено более не является недостающим!"
Затем последовали еще и еще открытия. Они уже теряли прелесть новизны,
но каждое давало громадный материал для размышлений о судьбах рода
человеческого.
Брум и его помощник Робинсон, а затем снова Дарт, не усидевший в
кабинете, каждый год добывали покрытые белым налетом окаменевшие кости,
недвижимо пролежавшие тысячи веков, но неминуемо попавшие бы в известковую
печь, если бы не missing link.
Действие гениальной трилогии Фолкнера ("Деревушка", "Город", "Особняк")
происходит в одном из южных штатов, в вымышленном округе Йокнапатофа. Это
труднопроизносимое название осталось от индейцев, владевших когда-то этими
землями. Йокнапатофа звучит как индейский клич, похоже на "томагавк". В этом
слове дикость, древность, воспоминание о другой цивилизации. В сочетании с
Йокнапатофой странно звучат слова "губернатор", "банк", "шериф". Фолкнер,
конечно, не случайно совместил столь разное. Это своеобразная символика -
все переплелось, ничего не изменилось: современность, в которой снятие
скальпа происходит без помощи лассо, томагавков, но такими куда более
мощными видами оружия, как вексель, ипотека, судебное следствие,
конституция.
Странно переплелись с современными научными проблемами и звучные
разноязычные названия Южной Африки.
Залетное, британское - Таунгс.
Тяжеловесные, староголландские - Штеркфонтейн, Сворткранс.
Причудливые, негритянские - Кромдраа, Макапансгат...
Три языковых слоя - память о двух завоеваниях, о той кровавой трагедии,
которая продолжается в Южной Африке уже больше столетия, словно напрашиваясь
на печальный эпилог той всемирной драмы, которая началась именно здесь в