"Екклесiаст "Толковая Библiя или комментарiй на все книги Св. Писанiя Ветхаго и Новаго Завета" - читать интересную книгу автораФлавiя вода изъ прудовъ Соломона была проведена въ Iерусалимъ для нуждъ
храма и всего города. Это свидетельство заслуживаетъ полнаго доверiя, такъ какъ пруды эти стоятъ выше площади Харама, на которой стоялъ храмъ Соломоновъ, приблизительно на 130 футовъ, и такъ какъ теперь еще сохранились остатки водопроводовъ, соединяющихъ пруды Соломона съ Iерусалимомъ. 7. Домочадцы, т. е. рожденные отъ рабовъ въ доме господина. 8. О полученiи даровъ отъ царей говорится въ 3 Цар. IV, 21; X, 15. Подъ областями разумеются 12 округовъ, на которые Соломонъ разделилъ всю свою страну (3 Цар. IV, 6 и д.). Услажденiя сыновъ человеческихъ - разныя музыкальныя орудiя. Евр. слово sсhiddah и множ. sсhiddoth переводится различно. LXX, вульгата, Iеронимъ (въ толкованiи) и слав. переводъ, производя отъ халд. sсheda, переводятъ "виночерпцы и виночерпицы". Другiе, какъ русскiй переводъ, производя слово отъ арабскаго корня, переводятъ: "разныя музыкальныя орудiя". Третьи производя отъ sсhadad - господствовать, переводятъ: "госпожу и госпожъ". Некоторые, наконецъ, производя отъ араб. sсhadid (полнота) или евр. sсhadah (течь), переводятъ: "полноту и обилiе наслажденiй сыновъ человеческихъ", т. е. множество женъ и наложницъ. Слово sсhidah встречается лишь у Екклезiаста. Поэтому съ уверенностью определить значенiе его нельзя. Однако повидимому следуетъ отдать предпочтенiе двумъ последнимъ пониманiямъ, такъ какъ, выражаясь словами Михаэлиса, "почти невероятно, чтобы Соломонъ въ разсказе о своихъ чувственныхъ удовольствiяхъ могъ забыть о женщинахъ". Какъ видно изъ 3 Цар. XI, 3 у Соломона было 700 женъ и 300 наложницъ. 9. И мудрость моя пребыла со мною. Екклезiастъ не забывалъ о конечной цели своихъ опытовъ изследовать сущность истиннаго счастья и вместе съ темъ 10. Радости и увеселенiя Екклезiаста не были развлеченiями лениваго и бездеятельнаго человека. Оне были отдыхомъ и наградою за тяжелые труды и повидимому должны были бы дать ему полное нравственное удовлетворенiе. 11. Надежда Екклезiаста не сбылась. Радости труда не удовлетворили его стремленiе къ счастью. Онъ увиделъ, что нетъ полнаго счастья (Ithron) на земле. 12. Опытъ Екклезiаста далъ ему полную возможность сделать сравнительную оценку мудрости и глупости съ точки зренiя счастья. Более другихъ одаренный мудростью и изведавшiй все, чемъ довольствуется глупость, онъ лучше другихъ могъ знать различiе мудрости и глупости. После него никто не могъ бы прибавить чего либо к его выводамъ. Такъ следуетъ понимать вторую половину 12 стиха. Слова: "ибо что человекъ, который будетъ идти после царя" (точный переводъ), многiе экзегеты понимаютъ въ связи съ ст. 18-19, где выражается сомненiе Екклезiаста относительно того, каковъ будетъ его преемникъ, мудрый и глупый, и переводятъ такимъ образомъ: "ибо что за человекъ, который будетъ идти после царя, по сравненiю съ темъ, кого давно сделали (царемъ)". Но въ такомъ случае вторая половина стиха нисколько не объясняла бы первой, т. е. непонятно было бы, почему именно Екклезiастъ счелъ себя авторитетнымъ въ вопросе о мудрости и глупости. Русскiй переводъ 12 ст., хотя и не букваленъ, однако правильно передаетъ мысль подлинника. Славянскiй переводъ: яко кто человекъ, иже пойдетъ въ следъ совета, елика сотвори въ немъ, какъ и у LXX, не имеетъ смысла, благодаря порче текста. Вместо следуетъ читать , вместо "совета" - "царя". 13. Екклезiасть не отрицаетъ громаднаго превосходства мудрости передъ |
|
|