"Харлан Эллисон, Альгис Будрис. Чудо-птица" - читать интересную книгу автораХарлан Эллисон, Альгис Будрис.
Чудо-птица ---------------------------------------------------------------------- Журнал "Если". Пер. - М.Черняев. OCR spellcheck by HarryFan, 26 July 2000 ---------------------------------------------------------------------- Время от времени огонь в сооруженном наспех очаге начинал угасать, и подступала ночная тьма. Пещера освещалась лишь слабыми всполохами умирающего пламени, и все сидевшие вокруг единственного источника тепла и света поеживались от холода и страха. Скилтон тычками и шлепками подгонял пугливый молодняк к границе надвигающейся тьмы, заставляя их подбирать опавшие сучья и подкладывать в костер, чтобы не дать ему окончательно умереть. Но молодежь была неуклюжа, медлительна и напугана наступающей ночью. Сушняк попадался редко, а тьма была совсем рядом и вместе с ней - неминуемая гибель. Скилтону как учителю и проводнику племени приходилось применять силу, а порой даже вынужденную жестокость, дабы выгнать наружу соплеменников. Может, нам не следовало приходить сюда, думал Скилтон, может, стоило лучше остаться в родных долинах, где так много деревьев, а внезапная смерть происходит редко? Его размышления оборвал вопрос, мысленно заданный Ларом, одним из самых "Но, учитель, почему мы должны были идти именно сюда?" Массивная голова Скилтона повернулась на волосатой шее, и он пристально посмотрел в широкие с двойными зрачками глаза Лара. "Потому что наступило Время Пророчества", - едва сдерживая раздражение, так же мысленно ответил он. Молодежи и самой полагалось бы об этом знать. Но нынче в племени все по-иному. В былые времена хватало толковых любознательных парней, которые умели задавать умные вопросы, например: "Как халфей протаптывает лесные тропы?" или "Почему я чувствую дрожь, когда вижу эту самку?" Но скольких уж из тех прежних призвала к себе смерть. А нынешняя молодежь дерзка, и религия значит для них так мало. "А откуда ты знаешь, что Время Пророчества наступает именно сейчас?" - не отставал Лар. Разгневанный Скилтон поднялся и, словно башня, навис над младшим соплеменником. "Глупец! - мысленно прокричал он. - Ты разве не помнишь слов: "Ничего не бойся и не беспокойся, раз дружок твой Элфи рядышком с тобой! Я вернусь, как только лунную дорожку скроет наш союзник - облачный прибой!" Вот и пришло то самое Время, когда все пять лун удалились за облака, чтобы, не видимые глазу, держать там свой великий совет. Представление начнется снова, и Лэмы опять разыграют "Дворец"! По мере того, как Скилтон произносил эту мысленную речь, его фразы становились уверенней и резче и теперь уже не просто звучали, а раскатами грома отдавались в головах соплеменников. Скилтон и его слово Истины! |
|
|