"Элизабет Эллиот. Колдовство любви" - читать интересную книгу автора

внутренний карман. Ей потребовались огромные усилия, чтобы понять смысл его
слов, ибо каждое его движение отвлекало ее.
- Я так и подозревал, - сказал Уатт. - Моя мать поверила в маленький
спектакль, который вы виртуозно разыгрываете. Конечно, она также верит, что
воры и разбойники носят черную повязку на глазу и орудуют только на больших
дорогах и пиратских кораблях. Ей никогда не приходило в голову, что за столь
привлекательной внешностью может скрываться испорченная натура.
"Он считает меня привлекательной?" - изумилась Фаро и вдруг заметила,
какие у Уатта красивые руки. Как она раньше не увидела, что он не носит
перчаток? Он скрестил руки на груди, и их можно было хорошо разглядеть на
фоне черного сюртука. О, какие изумительные руки! Кожа смуглее, чем у нее,
ладони большие, с длинными, красивой лепки пальцами. И восхитительно
мужественные.
Восхитительно?
Фаро тряхнула головой. Откуда взялись эти мысли? Она взглянула на свои
руки и попыталась унять разыгравшееся воображение.
- Я не так доверчив, как моя мать, - продолжал Уатт. - Каковы бы ни
были планы, побудившие вас приехать в Блэкберн, я позабочусь, чтобы они не
удались. Я бы очень посоветовал вам завязать ваш маленький мешочек с
фокусами и вернуться в Лондон завтра же утром.
Она подняла глаза. Обрывки его фраз наконец сложились вместе. Он
оскорбил ее! Он угрожает ей!
- Если вы не последуете моему совету и решите остаться, - говорил
Уатт, - то пожалеете об этом. Если я узнаю, что вы одурачили мою мать и
вытянули с нее хоть фартинг, я позабочусь, чтобы вы отныне никогда не
получили приглашения ни в один порядочный дом. Вы будете отверженной, и
можете поставить крест на своей репутации.
Фаро стояла спокойно, но колени ее дрожали, и она боялась, что это
выдаст ее волнение.
- Вы высказались с предельным откровением, милорд. А теперь простите,
мне кажется, будет лучше, если я сейчас же уеду отсюда.
- Согласен. Завтра будет долгий день, и вам нужно отдохнуть. Я скажу
маме, что вы плохо себя почувствовали и решили уехать. - Он смерил ее
долгим, тяжелым взглядом. Его золотистые глаза светились угрозой. -
Спокойной ночи, мисс Берк.
- Спокойной ночи, милорд. - Фаро нерешительно остановилась в дверях и
тихо сказала: - Кстати, у вас на плече весьма необычный шрам. Может,
когда-нибудь вы мне расскажете его историю.

Глава 3

Уатт ходил взад-вперед вдоль конюшни, не замечая яркого солнца и
голубого неба - верного признака окончания ужасной недельной непогоды.
Несмотря на ясный день, в воздухе все еще пахло дождем и промокшим сеном. На
карнизах и крыше конюшни рядами расселись голуби, тихо и оживленно воркуя.
Одна из птиц расхаживала по острию крыши, словно передразнивала человека
внизу. Уатт не замечал этого, все его мысли были о женщине, которой он вчера
вечером велел покинуть поместье.
Он был более резок с мисс Берк, чем намеревался. Хотя он и решил, что
Фаро ему совсем не нравится, его мысли принимали странный оборот, когда она