"Элизабет Эллиот. Колдовство любви" - читать интересную книгу автора

фиолетовый костюм для верховой езды, ладно сшитый, но вышедший из моды
несколько лет. назад. Либо она не следит за модой, либо не может себе этого
позволить. В сравнении с густым цветом костюма ее голубые глаза казались
бледными и загадочными под черной бахромой ресниц. На голове была шапочка
для прогулок того же цвета, что и костюм, лицо обрамляли каштановые локоны.
Возле бедра на перекинутом через плечо ремне висела квадратная холщовая
сумка. Не успел он подумать о том, что в ней такого, как мисс Берк
остановилась, и музыка в его голове тут же смолкла. Он снова посмотрел ей в
лицо и увидел, как она от удивления приоткрыла рот. Но Фаро быстро пришла в
себя, и на ее лице появилось выражение холодной вежливости.
- Доброе утро, милорд.
- Мисс Берк, - ответил он так же вежливо. - Я думал, вы сейчас
укладываете вещи.
- Карета, которую я наняла, вернется только в пятницу. - Она посмотрела
ему прямо в глаза. - Похоже, мне придется остаться здесь до следующей
пятницы.
- Почтовый дилижанс проходит через деревню каждый день. Я с
удовольствием подготовлю вам карету, которая доставит вас туда.
- Поверьте мне, милорд, у нет меня никакого желания оставаться в доме,
где мне не рады. Тем не менее разговор о моем скором отъезде сегодня за
завтраком, похоже, сильно расстроил вашу мать. Я вежливо объяснила ей, что у
меня на это несколько причин, но она заявила, что другие гости решат, что я
нашла ее дом негостеприимным.
У него снова зачесались ладони.
- Значит, вы бросаете мне вызов?
- Я не хочу оскорбить хозяйку дома, а она настаивает, чтобы я осталась.
Уатг стиснул зубы. Мать начинала действовать ему на нервы.
- Надеюсь, вы не будете возражать, если я одолжу одну из ваших
лошадей? - спросила Фаро с легкой неуверенностью в голосе. - Леди Эвелина
заверила меня, что вы разрешите.
- Конечно. - Кто он такой, чтобы лишать даже нежеланную гостью
развлечений. - Конюх сказал мне, что вы собираетесь отправиться к аббатству.
Если вы не знаете дороги, то заблудитесь. К тому же она идет мимо скал, и ее
размыло от долгих дождей. Я не уверен, что вам стоит ехать туда одной.
Полагаю, вы не будете возражать, если я составлю вам компанию?
- Не стоит утруждать себя. Я опытная наездница и отлично справлюсь
сама. - Она бросила взгляд на конюшню. - Или, может быть, ваш конюх покажет
мне дорогу.
Ее упорство веселило его. Но он собрался докучать ей не меньше, чем она
ему своим присутствием в Блэкберне.
- Конюхи заняты лошадьми гостей, к тому же у них много и своих дел,
чтобы отправляться в увеселительные прогулки за город. А я сейчас свободен.
И поскольку моя мать настаивает, чтобы вы остались в Блэкберне, самое лучшее
для нас на это время заключить перемирие.
Похоже, ее насторожило его предложение. Он не понимал, откуда это
взялось. С одной стороны, перемирие вряд ли можно считать первым шагом к
тому, чтобы выставить ее из Блэкберна. С другой стороны, из этого можно
извлечь пользу. Может, он узнает о ней такое, что убедит мать раз и навсегда
в правоте его суждений о мисс Берк.
- Я знаю, вы не любите меня и даже не верите мне, - начала она.