"Элизабет Эллиот. Колдовство любви" - читать интересную книгу авторафиолетовый костюм для верховой езды, ладно сшитый, но вышедший из моды
несколько лет. назад. Либо она не следит за модой, либо не может себе этого позволить. В сравнении с густым цветом костюма ее голубые глаза казались бледными и загадочными под черной бахромой ресниц. На голове была шапочка для прогулок того же цвета, что и костюм, лицо обрамляли каштановые локоны. Возле бедра на перекинутом через плечо ремне висела квадратная холщовая сумка. Не успел он подумать о том, что в ней такого, как мисс Берк остановилась, и музыка в его голове тут же смолкла. Он снова посмотрел ей в лицо и увидел, как она от удивления приоткрыла рот. Но Фаро быстро пришла в себя, и на ее лице появилось выражение холодной вежливости. - Доброе утро, милорд. - Мисс Берк, - ответил он так же вежливо. - Я думал, вы сейчас укладываете вещи. - Карета, которую я наняла, вернется только в пятницу. - Она посмотрела ему прямо в глаза. - Похоже, мне придется остаться здесь до следующей пятницы. - Почтовый дилижанс проходит через деревню каждый день. Я с удовольствием подготовлю вам карету, которая доставит вас туда. - Поверьте мне, милорд, у нет меня никакого желания оставаться в доме, где мне не рады. Тем не менее разговор о моем скором отъезде сегодня за завтраком, похоже, сильно расстроил вашу мать. Я вежливо объяснила ей, что у меня на это несколько причин, но она заявила, что другие гости решат, что я нашла ее дом негостеприимным. У него снова зачесались ладони. - Значит, вы бросаете мне вызов? Уатг стиснул зубы. Мать начинала действовать ему на нервы. - Надеюсь, вы не будете возражать, если я одолжу одну из ваших лошадей? - спросила Фаро с легкой неуверенностью в голосе. - Леди Эвелина заверила меня, что вы разрешите. - Конечно. - Кто он такой, чтобы лишать даже нежеланную гостью развлечений. - Конюх сказал мне, что вы собираетесь отправиться к аббатству. Если вы не знаете дороги, то заблудитесь. К тому же она идет мимо скал, и ее размыло от долгих дождей. Я не уверен, что вам стоит ехать туда одной. Полагаю, вы не будете возражать, если я составлю вам компанию? - Не стоит утруждать себя. Я опытная наездница и отлично справлюсь сама. - Она бросила взгляд на конюшню. - Или, может быть, ваш конюх покажет мне дорогу. Ее упорство веселило его. Но он собрался докучать ей не меньше, чем она ему своим присутствием в Блэкберне. - Конюхи заняты лошадьми гостей, к тому же у них много и своих дел, чтобы отправляться в увеселительные прогулки за город. А я сейчас свободен. И поскольку моя мать настаивает, чтобы вы остались в Блэкберне, самое лучшее для нас на это время заключить перемирие. Похоже, ее насторожило его предложение. Он не понимал, откуда это взялось. С одной стороны, перемирие вряд ли можно считать первым шагом к тому, чтобы выставить ее из Блэкберна. С другой стороны, из этого можно извлечь пользу. Может, он узнает о ней такое, что убедит мать раз и навсегда в правоте его суждений о мисс Берк. - Я знаю, вы не любите меня и даже не верите мне, - начала она. |
|
|