"Элизабет Эллиот. Колдовство любви" - читать интересную книгу автора Он почувствовал в ее словах попытку отказаться от его компании.
- Иногда я слишком поспешно сужу о людях, - перебил он Фарю. - Тот факт, что вы дочь барона Ротвелла, затуманил мой рассудок, к тому же я убежденный скептик в вопросах оккультизма. А ваша неудача вчера вечером, когда вы не сумели прочитать прошлое бутылочки, только способствовала моему недоверию. Матери вы понравились, а она хорошо разбирается в людях. Ради нее я попробую непредвзято относиться к вам. Это был вызов, перед которым мало кто из женщин сумел бы устоять: возможность изменить мнение мужчины. Он терпеливо ждал ее согласия. Она чуть приподняла изящно очерченную бровь. - Ваша переменчивость, милорд, достойна восхищения, но мне все же любопытно, чем мой отец затуманил ваш рассудок в отношении меня. - Мне кажется, ясно чем. - Уатт поразмыслил над словом "переменчивость". Это сарказм или действительно черта, достойная восхищения? Фаро казалась не менее смущенной. - Мне не совсем ясно. Вы не любили моего отца? - Да, можно сказать, что я его не любил. - Какое скромное определение для столь сильных чувств. Он ненавидел барона всеми фибрами души. - Ваш отец облегчил карман моего отца на весьма внушительную сумму за карточным столом. - А, понятно. - Она, казалось, совсем не удивилась и даже кивнула в знак того, что понимает его чувства. - Азартные игры были главной слабостью отца, ставшей причиной его полного краха. К сожалению, он разорил многих людей. Уатт не знал, что сказать. Он не ожидал, что она согласится с ним. - Вы удивлены? - спросила она, словно прочитав его мысли. - Я знаю, что правде, я почти не знала своего отца. Он считал меня и брата... лишними. Очень трудно чувствовать настоящую привязанность к отцу, который столь откровенно выказывает неприязнь к своим детям. Последний раз мы видели его зимой, когда умерла мама. Это было одиннадцать лет назад. - Ее глаза искали не жалости, только понимания. - Вы один из многих, у кого есть причина ненавидеть моего отца, милорд. Он отвел взгляд, но было слишком поздно. Как он мог винить ее за поступки Ротвелла, когда она сама страдала, и, может быть, еще сильнее, от несправедливости своего отца? Чтобы не поддаться желанию извиниться перед ней, он вделал вид, что с интересом рассматривает голубей, сидящих на крыше конюшни. Перемирие было крайне плохим выходом. Ведь самое худшее, что можно было придумать, - это провести день в компании Фаро Берк. Если он сейчас признает свою слабость, то дальше будет еще сложнее. За этот час она, пожалуй, убедит его в чем угодно. К сожалению, отступать было тоже слишком поздно. - Вероятно, будет лучше, если мы прекратим разговоры о вашем отце. По-видимому, это больная тема для нас обоих. - Он посмотрел на нее и направился к конюшне. - Наши лошади оседланы и готовы. Поездка к аббатству займет почти час, так что лучше тронемся в путь. Полчаса спустя Фаро все еще ругала себя за упрямую гордость. Ей не следовало говорить об отце, но она всегда начинала защищаться, когда кто-то пытался обвинять ее за его ошибки или сравнивать ее с ним. Уатт не знал этого, но то была не единственная вещь, которая вызывала |
|
|