"Харлан Эллисон. Второй глаз Полифема" - читать интересную книгу авторадороги ему и желанны.
На самом деле он ничего к ней не чувствовал и ничего от нее не хотел. Поэтому без содроганий мог дать все, чего ей так не хватало. Обоих разбудил вой сирены "скорой помощи" под самыми окнами. Женщина с нежностью взглянула на него и сказала: "Мне завтра в контору спозаранку, инвентаризацию затеяли. Ты бы видел, как папки лежат - ужас!" А на лице без труда читался подтекст: "Конечно, ты можешь остаться, но пусть уж лучше твоя половина кровати остынет за ночь, нежели утром я пойму по твоим глазам, что ты хочешь побыстрее уйти и смыть под душем воспоминания обо мне, и сочиняешь предлог. Так что вот тебе шанс. Уходи сейчас же. Потому что я знаю: если останешься, то завтра часов в одиннадцать позвонишь и спросишь, не хочу ли я с тобой пообедать и сходить в кино на дневной сеанс". Кончилось тем, что он несколько раз поцеловал ее в щеки и один - нежно, но сомкнутыми губами - в краешек рта, и ушел из ее квартиры. С Ист-Ривер дул прохладный легкий ветерок, и он решил пройти через Гендерсон-Плэйс и посидеть в парке. Чтобы не спеша вернуться из далеких теплых краев. Его донимало странное чувство. Как будто он, уносясь из той квартиры, перешел в иную сущность, во что-то вроде астральной проекции, и вот теперь, по возвращении, ему недостает частички души - осталась там, в ее постели. Побаливала голова - чуть выше переносицы, под утолщением лобной кости, весьма ощутимо кололо. Приближаясь к парку, он потирал переносицу большим и указательным пальцами. В парке Карла Шурца царствовала тишина. Тем парк и отличался от было гулять без опаски. Неподвижность, покой. Бандиты здесь встречались редко. Он облюбовал скамью, сел и устремил взгляд по-над рекой. Боль усиливалась, и он помассировал переносицу и уголки подушечкой пальца. Однажды на вечеринке он познакомился с женщиной из штата Мэн. Он не хотел думать о ней по-мужски примитивно, но ее обаяние и невинность бросались в глаза. Она выросла в семье конгрегационалистов и была слишком хорошо воспитана для такого города. Она приехала из Мэна и устроилась в издательство. Но окружали ее не слишком добрые мужчины. Очарованные миловидным личиком и веселым, добрым нравом, они подкатывались к ней по два, по три, а то и по четыре раза. Но она была слишком хорошо воспитана, чтобы таскаться с ними по шумным ночным гулянкам, и мужчины уплывали обратно к своему одиночеству, разделяемому с другими такими же неудачниками. Кто-то из них даже посоветовал ей соблазнить ее "платонического друга", обходительного паренька, вступившего в борьбу со своей сексуальностью, - дескать, потом можно будет иметь с тобой дело. Она попросила советчика оставить ее в покое. Через неделю Брубэйкер повстречал жену заместителя начальника производственного отдела издательства, где все они работали, - та сказала, что девушка из Мэна записалась на курсы чечетки. Потом они снова увиделись на вечеринке и отошли к окну, свесили головы над пропастью в тридцать один этаж, прячась от болтовни и дыма. Он сразу понял, что она выбрала его. Воспитание не совладало с действительностью - |
|
|