"Джеймс Эллрой. Кровавая луна" - читать интересную книгу автора

ничего прекраснее в жизни своей не видел.

Дивизия разбила лагерь в парке Маккаллум на углу Флоренс и Девяностой
улицы, в миле от центра пожара. Деревья срубили, чтобы дать дорогу сотням
военных машин с вооруженными до зубов мужчинами, которым предстояло
патрулировать улицы Уоттса в эту ночь. С борта пятитонного грузовика
раздавали сухие пайки. Командиры взводов объясняли задания своим
подчиненным.
Ходило множество слухов, распространяемых связными офицерами полиции
Лос-Анджелеса и службы шерифа. "Черные мусульмане" собираются выйти толпой,
выбелив себе лица, и разграбить многочисленные магазины дешевых
электротоваров в районах Вермонт и Слаусон. Десятки молодежных негритянских
банд, накачанных энергетическими таблетками, угоняют машины и формируют
отряды "камикадзе", направляющиеся в районы Беверли-Хиллз и Бель-Эйр. Роб
Джонс, по прозвищу Магавамби, и его "Афроамериканцы за Голдуотера" заняли
откровенно левую позицию и требуют, чтобы мэр Йорти передал им восемь
торговых кварталов на бульваре Уилшир в качестве репарации за преступления
полиции Лос-Анджелеса против человечности. Если их требования не выполнят в
течение двадцати четырех часов, эти восемь торговых кварталов будут сожжены
дотла зажигательными бомбами, спрятанными глубоко в дегтярных ямах Лабреа
[Вышедшие на поверхность участки природного битума в виде огромных глубоких
луж с вязким веществом, в которых застряли многие доисторические животные.
Получили название от испанского слова "brea", что означает "деготь".
Дегтярные ямы Лабреа расположены в парке Хэнкок, в самом центре
Лос-Анджелеса, и являются музеем под открытым небом].
Ллойд Хопкинс не поверил ни единому слову. Он чувствовал, как растет
страх, и понимал, что и его товарищи по ополчению, и полицейские заводят
себя, готовясь убивать, а значит, многие несчастные черные ублюдки, вышедшие
на улицу, чтобы под шумок спереть цветной телевизор или ящик виски,
погибнут.
Ллойд съел сухой паек и выслушал командира своего взвода, лейтенанта
Кэмпиона, ночного менеджера ресторана "Биг бой", объяснявшего приказы,
спущенные ему из верхних эшелонов командования гражданской обороной:
- Поскольку мы - пехота, то обеспечиваем пешее патрулирование,
останавливаем вооруженных лиц, проверяем подъезды, переулки, дворы. Даем
почувствовать свое присутствие. Штыки примкнуты, боевая готовность и прочее
дерьмо в том же духе. Прошлым летом в лагере мы тренировались вместе с
броневым взводом, помните? Вот рядом с ним и держитесь сегодня. Вопросы?
Каждый знает лидера своей группы?
Сержант Беллер, растянувшийся на траве позади взвода, поднял руку:
- Лейтенант, вам известно, что во взводе на четыре человека больше
обычного? Пятьдесят четыре человека.
Кэмпион откашлялся.
- Да... э-э-э... да, сержант. Мне это известно.
- Сэр, а известно ли вам, что у нас также имеются три человека с особой
военной специальностью? Не простые пехотинцы.
- Вы хотите сказать...
- Я хочу сказать, сэр, что я сам, Хопкинс и Дженсен представляем
пехотную разведку и - я уверен, вы со мной согласитесь, - могли бы принести
больше пользы данной операции, если бы вы позволили нам выдвинуться вперед,