"Густав Эмар. Дикая кошка (Рассказ)" - читать интересную книгу автора

великому техюэльскому предводителю апоульменов из племени Большого Зайца,
именно того самого, которого молюхосы называют Овициата.
- Сказал ли я это? - ответил индеец, бросивши вокруг себя удивленный
взгляд. - Кто может знать, где теперь находится великий техюэльский вождь?
Мой брат ошибается, я не мог этого сказать ему!..
- С вашего позволения, господин полковник, - перебил его Перрико, -
этот дикарь мне кажется плутом, будем осторожнее.
- С какой целью изменяет он нам? - ответил дон Дьего.
- Эх! Кто же может угадать мысли этих дикарей? - сказал старый слуга,
покачивая головой.
- Как бы там ни было, мы оба отважны и хорошо вооружены; нам легко
будет отделаться от этого индейца, если его намерения враждебны.
- Наконец-то, слава Богу, вы поверили мне.
В то время как оба испанца обменивались этими несколькими словами,
туземец сошел с лошади, разнуздал свою лошадь и беспечно улегся на земле.
- Эх! - шепнул Перрико. - Этот человек притворяется слишком спокойным и
вероятно для того, чтобы провести нас; поверьте, полковник, что с него не
следует спускать глаз.
- Хорошо, - ответил дон Дьего, - но во всяком случае мне кажется, что
мы поступим хорошо, если последуем его примеру и отдохнем несколько часов.
Сказавши это, он легко соскочил на землю; Перрико последовал его
примеру.
Тотчас же они расседлали своих лошадей и разостлали свои чилийские
седла на земле.
Онондюре смотрел, устремив на них свои рыжие глаза, которые сверкали во
мраке как глаза дикого зверя.
- Так как мой брат не знает, где отыскать альпоульмена де техюаль, -
сказал дон Дьего, - и так как в настоящее время ночь темна, то мы останемся
здесь и быть может, когда солнце осветит прерию, мой брат будет счастливее и
будет в состоянии отыскать следы, которых он не может видеть.
- Хорошо! - ответил индеец, - на рассвете мы пойдем по охотничьей
тропе.
- Пусть будет так, - сказал испанец, - и да ниспошлет моему брату
Святой Дух спокойный сон.
- Прекрасно, - прошептал индеец с иронической улыбкой, скользнувшей во
второй раз по тонким губам, - все зависит от Бога.
И не говоря ничего более, краснокожий повернулся и закрыл глаза, с
притворным или действительным намерением заснуть.
Посмотревши на него с негодованием, полковник, вероятно отчаявшись
прочесть на невозмутимом лице дикаря зловещее намерение его, тихими шагами
возвратился и подошел к тому месту, на котором Перикко разостлал бараньи
кожи и ponchos, род одеял, предназначенных для постели, решившись в душе
тщательно наблюдать за всеми движениями и малейшими жестами своего
проводника; потому что необыкновенное поведение этого человека, его
двусмысленные ответы в высшей степени пробудили его недоверие, а ему не
хотелось, чтобы важные интересы, которые были ему поручены, не удались по
его вине.
Дон Дьего сел близ Перикко, прислонился к дереву и, скрестивши на груди
свои руки, принялся глубоко обдумывать опасное положение, в котором он
находился один среди пустыни. Вдали от помощи людей и беззащитный, он