"Густав Эмар. Маисовый колос" - читать интересную книгу автора

Непосредственно за ним шел полковник дон Пабло Салазар, ветеран 1813
года. Он принадлежал к высшему обществу и отличался необыкновенной красотой.
Это был тот, который первым заговорил у ворот дома, откуда они вышли.
Рядом с ним следовал молодой человек с рапирой - дон Луис Бельграно,
родственник знаменитого генерала Бельграно и обладатель громадного
состояния, собранного путем частного получения наследств. Храбрый,
великодушный, образованный и начитанный, дон Луис мог считаться образцом
благородного человека.
Остальные были чистокровные аргентинцы, одного из них звали Пальмеро,
другого - Сандовалем, а третьего - Маркесом.
Наконец, все дошли до того места набережной, против которого возвышался
дом, занятый английским послом, сэром Вальтером Спрингом. Тут Кордова
остановился и сказал:
- Вот здесь должна пристать китоловка.
Его спутники старались разглядеть реку в страстном нетерпении скорее
увидеть судно, на котором они собирались бежать, между тем проводник
отвернулся от реки и смотрел в противоположную сторону, напряженно
прислушиваясь к чему-то. Немного погодя, он снова обернулся к своим
спутникам и проговорил:
- Пройдемте немного дальше; может быть, китоловка пристала пониже.
Беглецы молча последовали за ним.
Но едва они успели пройти несколько десятков шагов, как полковник
Салазар заметил впереди какую-то неопределенную массу, и только хотел
сообщить об этом товарищам, как грозное "кто идет?" прорезало ночную тишину
и заставило беглецов оцепенеть от ужаса.
- Не откликайтесь,- шепнул им Кордова. - Я пройду вперед и разузнаю,
много ли там людей, а вы постойте здесь.
Не дожидаясь ответа, он двинулся по направлению к темной, слегка
колебавшейся массе, преградившей путь, сначала обыкновенным шагом, а потом
бегом и, немного погодя, резко свистнул.
При этом сигнале масса пришла в движение и в одно мгновение налетела на
завлеченных в засаду людей; это был отряд конницы, человек в пятьдесят,
нарочно прибывших сюда, чтобы захватить беглецов.
Полковник Салазар едва успел выхватить из-под плаща пистолет,
находившийся у него за поясом, как был сбит с ног налетевшей на него
лошадью.
Пальмеро и Маркес выстрелили в середину отряда, но были опрокинуты на
землю.
Сандовалю удалось вонзить свой кинжал в грудь лошади, наскочившей на
него, но это привело лишь к тому, что животное при падении подмяло его под
себя, а всадник, высвободившись из стремян, докончил полураздавленного
человека ножом.
Салазар, Пальмеро и Маркес, тоже страшно помятые копытами лошадей,
почувствовали, как их схватили за волосы и как холодные клинки ножей искали
их горла, между тем, резкий, повелительный голос выкрикивал распоряжения и
проклятья.
Несчастные беглецы отчаянно бились на земле, призывали на помощь,
старались защититься голыми руками от направленных в них кинжалов и ножей;
но острые клинки прорезали им руки, отрубили пальцы и все-таки вонзились в
горло, откуда вместе с потоками горячей крови вылетела душа.