"Энний. Из драматических произведений (Отрывки) " - читать интересную книгу автора

Утратить все, тебя, о Гектор мой, лишиться -
Какой несчастный день пришлось мне пережить! {*}
{* Андромаха, жена Гектора, после его смерти и
взятия Трои была как пленница отдана сыну
Ахиллеса, Неоптолему-Пирру.}
И как могла свести я зрелище такое:
Влачится Гектор мой за вражьей колесницей,
Младенец сын его - низвержен со стены!

[Из двух "Ифигений" Еврипида Энний выбрал "Ифигению в Авлиде" (см.
"Хрестоматию", т. I, "Греческая литература"). Энний не столько переводил,
сколько перелагал греческий оригинал, внося в народном духе аллитерации,
парономасии (близкие по звучанию слова), сентенции. Хор эвбейских женщин
Энний заменяет хором воинов:]

Как ведь хлопотно бывает, коль в безделье дела нет:
То ли дело, как есть дело - вся душа им занята.
Дайте войску, дайте дела, укажите, в чем нужда:
Всей душой тогда, всем сердцем мы за дело примемся;
А в безделье не придумать что и делать - никогда!
Хоть теперь: не то мы дома, а не то - мы на войне;
Из угла мы ходим в угол, бродим мы туда-сюда;
На душе уж так тоскливо, словно мы и не живем!

[Замечательное место у Еврипида - спор между Агамемноном и Менелаем
(стихи 327-396) - у Энния не переведено, а дано свободное подражание с более
резкими красками:]

Агамемнон

Кто из людей тебя бесстыдством превзошел когда-нибудь?

Meнелай

А тебя кто выше злобой?

Агамемнон

Мне упрек от Менелая? В доме он моем хозяин.
Ты виновен - я ж страдаю. Мучусь я, а ты грешишь.
В дом вернется Елена-злодейка, дева ж невинная гибнуть
должна.
Ты ласкать супругу будешь, я ж свою зарежу дочь?!

[Перлом в венце трагедий Энния была "Медея", сюжет" которой был широко
распространен во всей античной литературе (Овидий, Сенека). Сохранился
пролог этой драмы Энния:]

О, если б в дубраве Пелия {*}, сраженный
{* Царь Орхомена, пославший Ясона за золотым руном