"Энний. Из драматических произведений (Отрывки) " - читать интересную книгу автора Утратить все, тебя, о Гектор мой, лишиться -
Какой несчастный день пришлось мне пережить! {*} {* Андромаха, жена Гектора, после его смерти и взятия Трои была как пленница отдана сыну Ахиллеса, Неоптолему-Пирру.} И как могла свести я зрелище такое: Влачится Гектор мой за вражьей колесницей, Младенец сын его - низвержен со стены! [Из двух "Ифигений" Еврипида Энний выбрал "Ифигению в Авлиде" (см. "Хрестоматию", т. I, "Греческая литература"). Энний не столько переводил, сколько перелагал греческий оригинал, внося в народном духе аллитерации, парономасии (близкие по звучанию слова), сентенции. Хор эвбейских женщин Энний заменяет хором воинов:] Как ведь хлопотно бывает, коль в безделье дела нет: То ли дело, как есть дело - вся душа им занята. Дайте войску, дайте дела, укажите, в чем нужда: Всей душой тогда, всем сердцем мы за дело примемся; А в безделье не придумать что и делать - никогда! Хоть теперь: не то мы дома, а не то - мы на войне; Из угла мы ходим в угол, бродим мы туда-сюда; На душе уж так тоскливо, словно мы и не живем! [Замечательное место у Еврипида - спор между Агамемноном и Менелаем резкими красками:] Агамемнон Кто из людей тебя бесстыдством превзошел когда-нибудь? Meнелай А тебя кто выше злобой? Агамемнон Мне упрек от Менелая? В доме он моем хозяин. Ты виновен - я ж страдаю. Мучусь я, а ты грешишь. В дом вернется Елена-злодейка, дева ж невинная гибнуть должна. Ты ласкать супругу будешь, я ж свою зарежу дочь?! [Перлом в венце трагедий Энния была "Медея", сюжет" которой был широко распространен во всей античной литературе (Овидий, Сенека). Сохранился пролог этой драмы Энния:] О, если б в дубраве Пелия {*}, сраженный {* Царь Орхомена, пославший Ясона за золотым руном |
|
|