"Сюзанна Энок. Не устоять! " - читать интересную книгу автора - Они все подгорели. - И добавила: - Я поела джем.
- Только джем? - Ну да. Вкуснотища! Фелисити подозрительно вгляделась в раскрасневшиеся щеки девочки: - Чем ты занималась сегодня утром, дорогая? Мэй плюхнулась на диван и небрежно разгладила свою желтую юбку в мелкий цветочек. - Я подумала, а не помер ли наш пират, вот и сходила посмотреть. Он так храпел - на всю конюшню... Я решила, что с ним все в порядке. Встревоженная Фелисити отложила книгу в сторону. - Никогда не подходи к этому человеку! Ты поняла меня, Мэй? - А что тут такого? Ты же сама ему разрешила остаться здесь. Фелисити встала с кресла и подсела к сестре. - Мистер Бэнкрофт - несчастный неудачник; его обманул какой-то негодяй, убедив, что он может стать важным и богатым. У него на лице глубокий шрам, а это значит, что раньше его уже били по голове, так что мы с тобой скорее убавили, чем прибавили ему... умственных способностей. И наш христианский долг - поставить его на ноги, помочь поправиться. Потом... - Но... - Когда приедет Найджел, мы все объясним нашему гостю. И мистер Бэнкрофт уедет. - Но... - Есть кто дома? - донесся мужской голос со стороны кухни. Фелисити так и подпрыгнула. Хотя она и постаралась тут же сурово осудить себя за дрожь и заколотившееся сердце, ее охватило какое-то - Мистер Бэнкрофт, мы в гостиной! - звонким голосом отозвалась она. Через секунду-другую Рейф, слегка пригнувшись, шагнул через порог. Увидев его в полный рост, не шатающегося из стороны в сторону, молодая женщина поразилась: их гость занял собой весь дверной проем. За короткое мгновение Фелисити успела разглядеть и болотного цвета сапоги свиной кожи, и темно-серые бриджи, и светло-серый жилет, и черный, сидевший как влитой сюртук, и небрежно повязанный галстук, и чрезмерно длинные волнистые светлые волосы... Не спеша она грациозно поднялась навстречу вошедшему гостю и поймала взгляд его странного зеленоватого цвета глаз. В них плясали огоньки неподдельного веселья - или безумия, поспешно напомнила себе девушка. - Доброе утро. Я без оружия. Могу я приблизиться? К собственному изумлению, Фелисити поняла, что улыбается. - Конечно. Как вы себя чувствуете? - Спасибо, все в порядке. Полутруп, но скорее жив. - Бэнкрофт повернулся к младшей сестре: - Мисс Мэй, у меня к вам нижайшая просьба: буду весьма признателен, если в дальнейшем вы не будете тыкать в меня садовыми граблями, прерывая тем самым мои жалкие попытки справиться с бессонницей. - Мэй! - возмущенно воскликнула Фелисити. - Так я же тебе сказала: подумала, а вдруг он помер! - запротестовала девочка. - Как только он захрапел, я перестала его трогать. - Первый раз в жизни воспользовался собственным храпом для защиты, - сообщил Рейф и скорчил шутливую гримасу. - Признаюсь, что также в первый раз в жизни средство сработало. - Он снова повернулся к Фелисити: - Я не очень нас обременю, если попрошу чего-нибудь поесть? И ради Бога, называйте меня |
|
|