"Сюзанна Энок. Не устоять! " - читать интересную книгу автора

- Клянусь Богом, я начинаю чувствовать себя историческим персонажем.
Дедушка Харрингтон, пока пребывал в добром здравии, явно отдавал в
одежде предпочтение фасонам двора короля Георга Третьего. Хотя Рейф в таком
костюме и чувствовал себя участником какого-то дурацкого бала-маскарада, он
не мог не отметить, что все было на удивление чистым и вполне ему впору.
Решительно отложив в сторону шляпу (из-за громадной шишки на затылке) и
роскошные туфли, потому что не выносил пряжек, он натянул сапоги и
отправился за конюшню, где, кроме лестницы, обнаружил бочонок с дегтем и
некоторое количество кровельной дранки.
Голова все еще болела, и, наверное, разумнее было бы лезть на крышу
завтра. Однако на востоке, у горизонта, клубились подозрительного вида
темные тучи и, похоже, вовсе не собирались дожидаться, когда голова мистера
Бэнкрофта придет в порядок. Сидеть сложа руки он никогда не умел. И потом,
напомнил себе Рейф, любая мелочь, которую он приведет здесь в порядок, пусть
немного, но прибавит к цене, которую он решится запросить за эти руины.
Неподалеку он обнаружил в траве засыпанную углями и пеплом проплешину, явно
предназначенную для костра, который он без колебаний и развел, благо
дровяного мусора вокруг было полно. Рейф успел присмотреть и жестяное
ведерко для того, чтобы растопить деготь. Лестница на вид была прочной,
разве что малость нескладной, но Харрингтоны, вне всякого сомнения, не раз
ею пользовались. Вернее, так: дом имел бы намного более пристойный вид, если
бы этой лестницей пользовались чаще. Насвистывая фривольную солдатскую
песенку, Рейф вознес горячую благодарность самому себе за то, что в молодые
годы предпочитал болтаться среди слуг и ремонтных рабочих, нанятых для
приведения в порядок участка и построек в Хайброу, после чего потащил
лестницу через сплошь заросшую травой и сорняками лужайку к дому и наконец
взгромоздил ее у задней стены. После этого он вернулся к конюшне поискать
старую кисть или хотя бы веник.
- Вы вовсе не были обязаны рассчитываться за наши припасы.
Рейф от неожиданности вздрогнул. В проеме двери стояла Фелисити, уперев
руки в бока; Она явно была расстроена. В солнечном свете темные волосы ее
отливали бронзой, и Рейф откровенно уставился на девушку, понимая, что ведет
себя неприлично, но не имея сил отвести взгляд. В его довольно смутных
размышлениях о возможной продаже поместья и путешествиях по миру Фелисити
места не отводилось. Рейфел Бэнкрофт привык добиваться и получать только то,
что было интересно и нужно лишь ему самому. К Фелисити Харрингтон его влекло
все сильнее, и, насколько он знал себя, мысль приударить за прелестницей
пришла ему в голову в тот самый момент, когда он увидел ее в первый раз.
- Я был голоден и не хотел получить по голове, на сей раз от миссис
Денуорт, этой вздорной и сварливой старой кошелки. Я был не прав?
Губы мисс Харрингтон сами собой сложились в милую полуулыбку, действие
которой по силе можно было приравнять к той недавней ослепительной улыбке,
которая и подвигла Рейфа на то, чтобы безропотно согласиться на латание дыр
на крыше усадьбы. Фелисити быстро окинула взглядом облаченного в
исторический наряд Рейфа и заметно покраснела.
- Вы ведь наш гость... Вот оно как. Он тоже ей небезразличен.
Прекрасно, Все оказалось даже легче, чем ему Думалось.
- Если бы вы появились здесь на несколько минут раньше, то имели бы
удовольствие лицезреть вашего гостя голым по пояс. И что бы мы тогда стали
делать?