"Сюзанна Энок. Не устоять! " - читать интересную книгу автора

имя.
Рейф чуть замешкался, стаскивая толстую рабочую рукавицу, чтобы
ответить на рукопожатие.
- Я о Вас тоже ничего не слышал.
Граф же свою дорожную перчатку не снял, и отчего-то это показалось
Фелисити исполненным тайного смысла, хотя и чем он состоял, ей вряд ли
удалось бы объяснить. Все говорило в пользу Рейфа, который повел себя как
истинный джентльмен, а то и как дворянин.
- Вот... - начала она. - Мы...
Дверь кухни распахнулась, и на пороге возникла фигурка Мэй.
- Рейф! Кувшин очень тяжелый, я не дотащу! - крикнула девочка.
Старый друг семьи отрывисто кивнул графу: "Мое почтение, Дирхерст", -
стянул другую рукавицу, задержал взгляд на Фелисити, потом сложил рукавицы
вместе и положил их в повозку Грэма.
- Мое почтение, Лис.
Он развернулся и, широко шагая, с хозяйским видом направился в сторону
кухни.
Фелисити, услышав из его уст свое уменьшительное имя, застыла на месте,
чувствуя, как горячо становится щекам. Когда, она повернулась к графу, то
увидела, что тот смотрит на нее с нескрываемым недоверием.
- Так кто такой этот... Бэнкрофт? - поинтересовался он, демонстративно
обтирая по-прежнему затянутую в перчатку правую руку о брючину.
- Я уже вам сказала, - коротко ответила Фелисити. Пора было ставить
точку. Чем дальше, тем тяжелее ей будет оправдывать присутствие у себя в
доме Рейфа, пусть и в качестве гостя. Было бы просто замечательно, если бы
каждый занялся наконец своим делом - по крайней мере до тех пор, пока не
будет починена крыша. - Старый друг Найджела.
- Надеюсь, он здесь не живет?
- Вы хотели бы оказаться на его месте, не так ли, Джеймс?! Граф налился
кровью и какое-то время просто шипел от ярости. Потом, взяв себя в руки,
прочистил горло:
- Я ни в коей мере не подвергаю сомнению ваш здравый смысл, но вы же
знаете, как я переживаю за вас! Жить одной, в такой глуши, без надежной
мужской защиты...
Фелисити решила не доводить до сведения графа, что Мэй показала себя
более чем надежным телохранителем, и дружелюбно положила руку на плечо
своего собеседника.
- Я это знаю, граф, и весьма ценю вашу заботу. Но поверьте, мы с
сестрой прекрасно со всем справляемся и бояться нам, право, некого и нечего.
- Пусть даже и так, но мне было бы гораздо спокойнее, если бы вы с Мэй
пожили у меня в поместье до возвращения Найджела.
Похоже, все вокруг спали и видели, как она оставляет Фортон-Холл, а для
этого присутствие брата вовсе и не нужно.
- Думаю, в этом нет необходимости.
- По крайней мере позвольте мне вам помочь оплатить часть расходов на
ремонт славного старого Фортон-Холла.
Второй раз за этот день ей предлагали подачку. Глаза у Фелисити
сузились.
- Очень признательна за ваше предложение, но повторяю еще раз, Джеймс:
в этом нет необходимости. Как видите, - она показала рукой на стоявшего на