"Санъютэй Энтё. Пионовый фонарь (Повесть, пер. - А.Н.Стругацкий)" - читать интересную книгу автораодна-две мушкетных пули? - подумал Коскэ. Надо броситься вперед и рубить
негодяев! " Камэдзо, полагая, что Коскэ испугался мушкетов и вот-вот побежит, сунул дуло ему под нос. "Подлец! " - воскликнул Коскэ, взмахнул мечом и прыгнул вперед. Камэдзо с воплем шарахнулся в сторону, но было уже поздно. Перерубленная рука вместе с перерубленным мушкетом упала на землю. Издавна были славные мастера удара, которые разрубали медные кувшины и железные шлемы, но Коскэ такого мастерства не достиг. Мушкет же Камэдзо он разрубил потому, что это не был настоящий мушкет. Вокруг Уцуномии располагалось множество бататовых полей, и Камэдзо просто-напросто последовал примеру местных грабителей, которые обирают прохожих, пугая их стеблями батата с прицепленными тлеющими фитилями. Ну а стебель батата перерубить может каждый, даже я, Энтё. Как только Камэдзо упал, Айскэ повернулся и бросился бежать. Коскэ ударил его мечом в спину. О-Куни завопила: "Убивают! " - выронила свой мушкет и помчалась обратно в рощу. Но оби ее зацепилось за ветви, и пока она пыталась освободиться, Коскэ настиг ее и нанес удар. Она взвизгнула и упала. Гэндзиро, бежавший за ними следом, крикнул: "Ты убил ее, негодяй! " Он размахивал мечом, но деревья мешали ему, а Коскэ, услыхав позади себя шаги, быстро повернулся и сунул ему меч между ребер. О-Куни и Гэндзиро были еще живы. Коскэ схватил их за волосы, подтащил к большому каштану и привязал обоих к стволу. - Неблагодарный негодяй, - произнес Коскэ, обращаясь к Гэндзиро. - Двадцать первого июля прошлого года ты в отсутствие моего господина забрался к О-Куни. обломком лука. Но главное в том, что ты, мерзавец, убил моего господина и покушался присвоить его имя и имущество вместе со своей подлой любовницей. Ты помнишь это, подлец? С этими словами он снова схватил обоих за волосы и потер их лица о кору каштана. Они плакали, просили пощады, умоляли о прощении, но Коскэ не слышал их. - А ты, О-Куни? - продолжал он. - Мать моя в память о твоем покойном отце помогла тебе бежать и даже показала дорогу. А знаешь ли ты, что из-за тебя она себя убила? Это ты убила ее, мою дорогую мать! И я жестоко расплачусь с тобой за все, ты подлая убийца моего господина, подлая убийца моей матери! - Он обнажил меч работы Тэнсё Сукэсады. - И подумать только, что такая тварь, как ты, обманывала господина! - произнес он и крест-накрест полоснул ее мечом по лицу. А ты, Гэндзиро? Вот этой пастью ты обливал меня грязной руганью! - И он полоснул Гэндзиро мечом поперек рта. Затем он прикончил их кинжалом матери, отрезал головы и поднял за волосы, но эти головы показались ему страшно тяжелыми, и он, обмякший и сразу ослабевший от радости свершенной мести, опустился на землю. - Благодарю бога, чтимого мною, и имя ему Хатиман-Цукудо-Мёдзин, - пробормотал он, - за то, что привел меня исполнить свой долг и отомстить врагам... Помолившись, он встал и собрался уходить, но вдруг услыхал крики: "Убийство! Убийство! " Это Камэдзо и Айскэ, обезумевшие от ужаса, бежали сослепу прямо на него. "Последние враги", - подумал Коскэ и зарубил |
|
|