"Санъютэй Энтё. Пионовый фонарь (Повесть, пер. - А.Н.Стругацкий)" - читать интересную книгу авторараздалась. Никто не ожидал, что этот слабый на вид юноша обнажит меч.
Словно осенние листья под ветром, все бросились врассыпную, вопя и причитая, спеша укрыться в домах и переулках. Торговцы поспешно позакрывали свои лавки, и кругом воцарилась тишина. Один лишь оружейник Фудзимурая, которому бежать было некуда, ни жив ни мертв остался сидеть на месте. Курокава Кодзо был пьян, да ведь всем известно, что вино обнажает суть человека. Устрашенный блеском меча, он повернулся и, пошатываясь, побежал. Самурай бросился его догонять, шлепая по пыли кожаными сандалиями. "Стой! - кричал он. - Трус! Хвастун! Позор воину, который показывает противнику спину! Стой! Вернись! " Тогда Кодзо понял, что ему не убежать. Он остановился, ноги его тряслись. Он схватился за облезлую рукоять своего меча и обернулся. В то же мгновение молодой самурай набежал на него и, пронзительно вскрикнув, глубоко погрузил меч в его, плечо. Кодзо со сдавленным воплем упал на одно колено. Стоя над ним, молодой самурай вновь ударил его, разрубив левое плечо до самой груди. Двумя косыми ударами Кодзо был разрублен на три части, словно рисовая лепешка. Молодой самурай быстро нанес точный завершающий удар и, помахивая окровавленным мечом, вернулся к лавке Фудзимураи. Он был совершенно спокоен - ведь противник сам накликал на себя гибель. - Возьми меч, Тоскэ, - сказал он слуге, - и смой с него кровь водой из этой бочки. Тоскэ, который все это время трясся возле лавки, проговорил с помертвелым от страха лицом: этого дела выплывет ваше имя, господин? Что мне тогда делать, как оправдаться? - Пустяки, - сказал самурай ласково, - не волнуйся, бояться нечего. Что с того, что я зарубил негодяя, державшего в страхе весь город! - Затем он подозвал ошеломленного Фудзимураю и приветливо сказал ему: - А знаешь, хозяин, я и не думал, что меч так хорош. Рубит превосходно. Более чем превосходно. Хозяин, дрожа всем телом, отозвался: - Да нет, дело тут не в мече, это все ваше мастерство... - Мастерство мастерством, - возразил самурай, - а меч замечательный. Ну что ж, если уступишь мне его за семь рё и два бу, мы поладим. - Уступаю, пожалуйста, - с готовностью согласился Фудзимурая, который страсть как не хотел быть замешанным в эту историю. - Не бойся, - сказал самурай, - твою лавку не потревожат. Но сообщить обо всем городской страже необходимо как можно скорее. Подай мне тушечницу, я напишу тебе мое имя. Тушечница стояла тут же, рядом с хозяином, но хозяин, в смятении своем не замечая ее, дрожащим голосом закричал: "Эй, мальчик, принеси тушь! " Никто, однако, не отозвался, в лавке было тихо, потому что все домочадцы с самого начала разбежались и попрятались кто куда. Самурай заметил: - А ты, хозяин, молодец, вел себя достойно, остался, лавку не бросил. - Напрасно изволите хвалить, - пробормотал хозяин. - Как мне было сбежать, когда у меня ноги со страху отнялись... |
|
|