"Кэтлин Эшенберг. В свете луны " - читать интересную книгу автора

пригодятся добротные теплые носки.
Джулз принес поднос с чайным прибором и поставил на крошечный
позолоченный столик перед камином. Аннабель села рядом и достала вязанье.
Спицы постукивали в ее руках, в камине потрескивали поленья, а из гостиной
доносились приглушенные мужские голоса. Аннабель попыталась сосредоточиться
на вязании, но поймала себя на том, что прислушивается к голосу Ройса.
Она вспомнила утро на берегу реки. В тот момент она поверила, что они
могут стать друзьями. Она пыталась не думать о своем глупом поведении, когда
ждала поцелуя от самого красивого мужчины на свете, мужчины, который
привлекал ее и в то же время пугал с самого детства.
Аннабель опустила вязанье на колени и уткнулась затылком в лохматую
обивку кресла. Джулз оставил открытыми двери, и взгляд девушки упал на
портрет, висящий над каминной полкой. Аннабель опустила недовязанный носок в
корзинку с рукоделием и последовала внезапному желанию рассмотреть портрет
внимательнее.
Молодой Пейтон Кинкейд стоял рядом с элегантно одетой миссис Кинкейд.
Ройс унаследовал большинство черт отца - серые глаза, худощавое
телосложение, прямые густые волосы, красновато-каштановые, словно только что
вспаханное роле, и гордый разворот широких плеч.
Странно, но Гордон совсем не походил ни на отца, ни на брата. Он был
выше, шире в груди, с золотистыми вьющимися волосами и ясными голубыми
глазами. Аннабель переключила внимание на женщину, изображенную на портрете,
и внезапно узнала Гордона в голубых глазах, смотрящих на нее с портрета. Но
только глаза и широкий рот объединяли их. Волосы миссис Кинкейд были черными
как вороново крыло, а тело, скрытое под складками бирюзового платья, сшитого
в стиле ампир, было изящным и в то же время чувственным.
- Pater patriae* и леди Баунтифул. Красивая пара.
______________
* Отец отечества (лат.).

Аннабель вздрогнула, но потом взяла себя в руки. Поглощенная своими
мыслями, она не услышала, как сзади подошел Ройс. Не обратила внимания на
сарказм в его голосе и продолжала смотреть на портрет.
- Ваша мама почти так же красива, как и моя, - произнесла она.
Ройс тихо засмеялся:
- Леди солгала бы и объявила обеих женщин одинаково красивыми, чтобы не
ранить моих нежных чувств.
В его словах заключался какой-то скрытый смысл. Аннабель украдкой
взглянула на Ройса, однако не поняла, что он имел в виду.
- Вы ошибаетесь, - возразила девушка. - Леди изложила бы свою мысль так
витиевато, что вам вряд ли удалось бы уловить в ее словах нанесенное вашей
матери оскорбление. А вот джентльмен никогда не подкрался бы так, как вы,
напугав меня до смерти.
- Вы просто задумались и не заметили меня. Должен признаться, я вовсе
не джентльмен, миссис Кинкейд, и, когда пятилетний срок подойдет к концу,
уверяю вас, вы будете безмерно счастливы получить развод.
Добродушный тон смягчал язвительность его слов, и поэтому, вот уже в
сотый раз, Аннабель пожалела, что так и не научилась искусству флирта еще в
детстве. Ройс выглядел невероятно мужественным и красивым в голубом фраке с
черным бархатным воротником, расстегнутым сверху, так что из-под него