"Кэтлин Эшенберг. В свете луны " - читать интересную книгу автораперевернутом бочонке у двери в кухню. Ни один из рабов, пересекавших двор,
не смел даже взглянуть в ее сторону, словно боясь быть выпоротым за то, что заговорил с женщиной, обвиняемой в воровстве. Идя по лужайке, Ройс внимательно рассмотрел женщину. Поскольку она сидела, трудно было определить, какого она роста. Стройная, с пышной грудью, она была одета в полинявшие голубые лохмотья, некогда бывшие платьем. С далекого расстояния Ройс не мог увидеть, привлекательна ли она. Пэтси не подняла головы, когда мужчина остановился перед ней. На опущенное вниз лицо падала тень, и Ройс по-прежнему не мог разглядеть даже ту малость, которая была на виду. Кожа женщины имела оттенок карамели, а руки были тонкими, с длинными красивыми пальцами и чистыми ногтями. - Ты пойдешь со мной, - произнес Ройс, ожидая увидеть в женщине хотя бы проблеск жизни. Но она лишь кивнула и медленно встала. Женщина была напугана до смерти. Кларенс хотел ее, стало быть, ее дух был сломлен не до конца. Так пусть Кларенс и возвращает ее к жизни. Ройс направился в обратный путь к конюшням, а Пэтси следовала за ним, не приближаясь больше чем на три шага. Ройс остановился. Она тоже остановилась. Франклин привязал Юпитера к ограде загона и теперь очищал копыто коня от налипшей грязи неким подобием маленькой кирки. - Хорошенько заботься о нем, - сказал Ройс. - Он лягается, как только почувствует малейшее движение позади себя. Франклин через плечо посмотрел на Ройса, потом в сторону до смерти напуганной несчастной Пэтси, выпрямился и взглянул Ройсу в глаза. - Вы сделали доброе дело, - сказал он. - Я попытался купить и тебя, Франклин. Никогда в жизни я не покупал рабов, а сегодня утром собрался купить сразу двоих. Ну разве не отличная сделка?.. - Джонсон не продал бы меня, - сказал Франклин. - Нет, даже не думай об этом... Ройс внимательно посмотрел на шляпу, которую держал в руках. Это была первая попавшаяся шляпа, которую он схватил, собираясь выйти. Старая соломенная шляпа плантатора. Ничем не лучше той, которую потеряла на берегу реки Аннабель. Ройсу захотелось улыбнуться при воспоминании о дерзкой фее и ее четвероногих друзьях. Однако он прогнал непрошеную мысль. - Однажды... ну, если тебе вдруг понадобится жилье, - обратился он к Франклину, - то в "Излучине" тебя всегда ждет работа. Если ты, конечно, захочешь. - Я запомню это, мастер Ройс. - Франклин перевел взгляд своих умных карих глаз с Ройса на Пэтси, едва заметно вздохнул, затем вытащил из кармана мятный леденец. - Ты сейчас пойдешь с мастером Кинкейдом. Он отведет тебя к твоему Кларенсу. Именно это и сделал Ройс: забрал чернокожую рабыню по имени Пэтси в "Излучину". Он шагал по грязной дороге, говоря без умолку и раздумывая над тем, что сказала бы Аннабель, если бы ей подарили служанку. Наверняка ей это не понравилось бы. Вскоре они достигли границ земли Кинкейдов, и Ройс решил пойти коротким путем через пастбище. Как только они свернули с дороги, Ройс ощутил, как |
|
|