"Кэтлин Эшенберг. В свете луны " - читать интересную книгу автора

Переговоры не заняли слишком много времени. Моултон Джонсон сразу
понял, что выгода все равно будет на его стороне. Он понял это по тому, как
Ройс разыграл гамбит в самом начале разговора. Кинкейд ни за что не выставил
бы на торги такого дорогостоящего жеребца добровольно. Значит, у него была
на то причина. Поэтому Ройсу не удалось завладеть еще одной пешкой, хотя он
и хотел попытаться сделать это. Но он все же получил ту, за которой пришел.
Этим ему и пришлось удовольствоваться.
Он пошел забирать Пэтси и по пути встретил младшую сестру Джонсона,
стоявшую на боковом крыльце. На Авроре была широкая юбка на кринолине со
множеством оборок из розовой хлопчатобумажной ткани. Девушка перекинула свои
белокурые волосы через плечо и кокетливо улыбнулась Ройсу. Но он не обратил
на нее внимания. В доме его отца уже жила невинная девушка, и еще одна была
ему ни к чему.
- Гордон собирается сегодня на поднятие флага? - спросила Аврора.
Ройс остановился, дотронулся до шляпы и обернулся к сестре Моултона
Джонсона. Очаровательное маленькое создание с нежным румянцем на щеках, не
по годам умными светло-голубыми глазами и едва начавшей формироваться
фигурой. Он пожалел ее. Ведь девушка вынуждена была жить под строгим
контролем брата, державшего ее в ежовых рукавицах.
- Сколько вам лет, Аврора? - спросил Ройс с улыбкой.
Его очень развеселила эта девочка, изображавшая из себя взрослую
женщину.
- В следующем месяце исполнится пятнадцать.
- Я просто ненавижу разносить дурные вести, но мне кажется, что мисс
Роли завоюет приз прежде, чем вы достигнете того возраста, когда уже
разрешается принять участие в соревнованиях. - Ройс рассмеялся, заметив, как
девушка картинно надула губки. - Я только что купил одну из ваших рабынь по
имени Пэтси. Вы не могли бы мне ее показать?
Аврора прикрыла рукой глаза от солнца и осмотрела двор.
- Вон та, с красным тюрбаном на голове.
Ройс посмотрел в указанном направлении. Поместье "Ивы" было меньше, чем
"Излучина". Окрашенная в белый цвет изгородь окружала небольшую лужайку с
подстриженной травой, отделяя хозяев от территории, на которой жили и
работали рабы. Ройс услышал стук металла по металлу - это кузнец работал в
кузне, расположенной где-то недалеко. Из летней кухни доносился аппетитный
запах жареного цыпленка.
Две прачки полоскали хозяйское белье в огромной оловянной лохани, а
несколько ребятишек помогали им, таская из колодца ведра с водой и следя за
огнем. Двое мужчин и одна женщина, слишком старые для работы в поле, рыхлили
деревянными тяпками землю на обширном огороде, избавляя ее от сорняков.
Полуголые чернокожие ребятишки играли в пыли возле одной из трех хижин,
сколоченных из оструганных досок, где в нищете жили рабы Джонсонов. Даже с
такого далекого расстояния Ройс мог заглянуть в хижины сквозь щели между
досками.
Внезапно Ройс понял, что вокруг царит подозрительная тишина. В
"Излучине" никто не говорил о том, что рабы счастливы, но по крайней мере их
рабы не молчали. Во дворе поместья и в служебных постройках постоянно
слышался гул голосов. Но только не здесь. От этой зловещей тишины по спине
Ройса побежали мурашки.
Он нашел взглядом женщину в красном тюрбане, которая сидела на