"Александр Этерман. Смерть и деревянные человечки (пьеса)" - читать интересную книгу автора

Явление 11

(Маркиз де Сомине сидит в кресле за письменным столом, опустив голову
на руки. Входит маркиза де Сомине.)

МАРКИЗА: Маркиз, вы не видели Анри?
МАРКИЗ: Он уехал.
МАРКИЗА: Вы не ответили на мой вопрос. На кого вы сердитесь? На меня
или на него?
МАРКИЗ: На сей раз мне не до вас, маркиза. К сожалению, у меня есть
более серьезные проблемы, чем те, к которым вы меня приучили. И вообще, мне
не улыбается перспектива выпрашивать деньги у вашего отца. Я уже не молод.
МАРКИЗА: Как вы смеете! Если бы не он...
МАРКИЗ: Анри уехал, как вчера, как позавчера. Он, кажется, хотел со
мной поговорить...
МАРКИЗА: Вы сказали ему, что заняты. Разумеется, он уехал. Вы ужасно с
ним обращаетесь, как и со мной, впрочем. Но ведь его вы любите, а меня нет.
МАРКИЗ: Что вы в этом понимаете? Я вас обожаю. Представляете, у меня
был великовозрастный педераст герцог Ангулемский. Он просит меня поехать
вместе с ним к Веллингтону.
МАРКИЗА: Я в этом не уверена. (Она улыбается)
МАРКИЗ: Что? Он отлично знает, чего хочет...
МАРКИЗА: Я не это имела в виду. Я знала одну его любовницу.
МАРКИЗ: Вы не упускаете случая меня уязвить.
МАРКИЗА: Вы сами виноваты. Мне слишком часто приходится исправлять ваши
ошибки. Если бы не я, вы восстановили бы против себя весь свет.
МАРКИЗ: Маркиза, пожалейте меня. Вы все знаете. Скажите, куда уехал
Анри?
МАРКИЗА (мягко) Что вы, друг мой! Я не думала, что вы примете это так
близко к сердцу. Я не знаю, куда он делся, но если вы хотите его видеть,
поезжайте в полночь к фон-Траубе.
МАРКИЗ: Что он там делает?
МАРКИЗА: Он беседует с немецким поэтом - ну этим, не помню, к
сожалению, как его зовут,- и ухаживает за женой австрийского посла. Если
хотите, я поеду с вами.
МАРКИЗ: Нет-нет. Не нужно. У меня дела, я должен быть вечером дома. Да,
конечно, я не поеду. Спасибо, маркиза.
МАРКИЗА: Что с вами? Может быть, я могу вам помочь?
МАРКИЗ: Наверное, нет. Прошу вас, не тревожьтесь, и не теряйте из-за
меня драгоценного времени. Принцесса ждет вас, не мучьте ее сверх меры.
МАРКИЗА: Мне жаль вас, маркиз.
МАРКИЗ: Мне тоже себя жаль. До свидания. (Немного помедлив, она качает
головой и выходит из комнаты. Слышны ее шаги. Маркиз начинает смеяться.
Теперь он сидит в кресле-качалке и толкает его взад-вперед.) О чем он хотел
со мной поговорить? Невероятно! (Он останавливает качалку. Звонит. Поспешно
входит Андре.) Поди-ка сюда. Ты берешься доставить эту записку леди Рольтон
так, чтобы об этом никто не узнал, и не позже, чем через пятнадцать минут?
АНДРЕ: Конечно, ваша светлость, если вы скажете мне, как это сделать.
МАРКИЗ: А если я сам не знаю?
АНДРЕ: Очень жаль. Скажите хоть что-нибудь, ваша светлость.