"Ганс Гейнц Эверс. С.З.З." - читать интересную книгу авторасострадания. Зачем наступать на больного червя?"
Я не протянул ему руки. Мне кажется, Оскар Уайльд был мне благодарен за это. Мы спустились вниз, не говоря ни слова. Я даже не смотрел на него. По-видимому, это ему было приятно. На одном повороте он спросил: - Туда, наверх? Потом он медленно начал качать головой взад и вперед, поднял глаза и произнес с насмешкой: - С. З. З.? Нет, так нельзя было: я засмеялся. И О. У. обрадовался, что я не проявляю сострадания к нему. Мы обошли гору; сели на камни и стали смотреть на Арко. Я сказал: - Несколько лет тому назад я шел по этой дороге с Анни Вентнор, и здесь мы встретили Оскара Уайльда. Тогда верхняя губа его приподнималась, глаза его сверкали и смотрели на меня так, что руки у меня подергивались, и я сломал палку, чтобы только не ударить ею по его лицу. На этом самом месте я сижу опять сегодня: леди Вентнор умерла, и рядом со мной сидит С. З. З. Это похоже на сон. - Да, - сказал О. У. - Это как сон, который снится кому-то другому про нас. - Да, что вы сказали? - воскликнул Оскар Уайльд поспешно, как бы отрываясь от мыслей, с испугом, с видимым волнением. Я повторил машинально: - Как сон, который снится кому-то другому про нас. говорил и что думал. Оскар Уайльд вскочил; на этот раз в его голосе зазвучали старые ноты того человека, гордый дух которого так высоко парил над современной ему чернью. - Берегитесь узнать этого другого, не всякому хорошо встретиться с ним! Я не понял его и хотел спросить, что это значит, но он только махнул мне рукой, повернулся и ушел. Я посмотрел ему вслед. Потом он вдруг остановился, слегка кашлянул, но не обернулся. И он пошел дальше, медленно, сгорбившись, прихрамывая, чуть не ползком, - этот полубог, которого лицемерные негодяи его отечества превратили в С. З. З.! Три дня спустя я получил записку: "Оскар Уайльд желал бы поговорить с вами. Он будет ожидать вас в восемь часов вечера в гроте Bovemarina". Я пошел на берег, свистнул лодочника, мы отчалили и выехали в море в этот чудный летний вечер. В гроте я увидал Оскара Уайльда, который стоял, прижавшись к скале; я вышел из лодки и отослал лодочника. - Садитесь, - сказал О. У. Последние лучи заходящего солнца падали в темную морскую пещеру, о стены которой разбивались зеленые волны, жалобно плача, как маленькие дети. Я часто бывал в этой пещере. Я хорошо знал, что о камни разбиваются волны, и все-таки у меня не проходило это впечатление: голые маленькие несчастные дети плачут по матери. Почему позвал меня О. У. именно сюда? Он как будто прочел мою мысль и сказал: - Это напоминает мне мою тюрьму. |
|
|